1 João 3

Urana Xuana (MET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bagu Tibura murungang sibunoa makira axamang sabanga sibuna! Binabu Urana uxu kira ba garandi! Kira baing! Namua lipu titiamdi daxabia kira te, bing daxabia ina te.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Riagu mana, hatata tawa Urana garandi. Ne kimuya bagula tawa baru, hatata hatanga masok teguyu. Ne taxabia ba kimuya bungina Kristo owa masok saing goxoya ma, bagula tawa bila ina, namua na bagula tabagu sibuna.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Baing lipu gaxarea ta ragunga mana bila ba, bing libu lunoa wa sigixinga sibuna, bila Kristo wa sigixinga sibuna. Murungang sibuna makira! Uxu kira ba garandi|alt="Jesus with children" src="GW-054.TIFF" size="col" loc="1 John 3:1" copy="UBS (Wade)" ref="3:1"
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lipu gaxarea dilibu kubolu diandi, didali Urana hanaunaungandi. Maxuna, kubolu diana bing kubolu hanaunaungang dalingam.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Axabia ba Kristo ma bu sisia kubolura diandi. Baing kubolu dian tela wa maluxu mana te.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Lipu gaxarea taga rangua Kristo bing libu kubolu diandiyu te. Lipu gaxarea libu kubolu diandiyu bagu Kristo te, saing xabia te xauna.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Garagu mana, labu ayunga lipu tela tuxu murak manggu tai. Lipu gaxarea libu kubolu maringindi, bing lipu kubolu maringinam, bila Kristo lipu kubolu maringinam.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lipu gaxarea libu kubolu diandi, bing ina xaungadi yanamidinga lipuxinoa, namua na xaungadi yanamidinga libu kubolu diandi mugamugau sibuna ma. Namua naga Urana Garanoa sok, bu hanggalangia xaungadi yanamidinga oxatanoa.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Lipu gaxarea sok Urana garanoa bagula libu kubolu diandi muli te, namua na Urana kubolunoa wa maluxu mana. Binabu sanga ba libu kubolu diandi muli te, namua na Urana garanoa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Baing taxabia ba lipu gaxarea Urana garandi xaung lipu gaxarea xaungadi yanamidinga garandi bila li: Lipu gaxarea libu kubolua maringin te bing Urana garanoa te. Baing lipu gaxarea murung sibuna mana riang hatuminga haringinama te bing Urana garanoa te xauna.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ulega alungu muga bungina ahatum haringina ma hatata bing: Murura sibuna makira.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Labu tawa bila Kengu tai, lipua ba lipu dianoa lipuxinoa saing ung kixinginoa mati. Baing baruta ung mati? Namua na ing sibung kubolundi didoa, ne kixinginoa kubolundi dimaring.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Riagu hatuminga haringinam mana, nabu lipu titiamdi hauxading sibuna mang, bing labu ahixi manau tai.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Taxabia ba tadali matiyua takisi mala mana walingua, namua na murura sibuna mana riara hatuminga haringinamdi. Lipu gaxarea murung sibuna mana riang hatuminga haringinama te wauyu matia.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lipu gaxarea hauxang sibuna mana riang hatuminga haringinama bing lipu ungingam. Baing axabia ba lipu gaxarea lipu ungingama xap walinga subingang teguama te.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Taxabia kubolu murunga sibuna bila li: Kristo yunga walinganoa bu hauli kira. Binabu maring ba kira tayunga walingaradi bu hauli riara hatuminga haringinamdi.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ne nabu lipu tela xalingina saing bagu riang hatuminga haringinama raxap, ne usinga te, bing Urana murungang sibunoa wa maluxu mana baru? Tegu.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Garagu mana, kubolua taharua suxunguria ba murura sibuna, ing ganina sanga te. Tegu. Bing tahatanga ba haruangaradi maxuna saing murura sibuna mana kuboluadi dahaulidi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Nabu talibu bila ba, bing bagula taxabia ba tahaxa daxanga maxunamia. Baing ina naga, bagula tali maxania xaung hatumingaradi duwa mosiu, memeyara te.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Heku hatumingaradi disu haruanga nakira, gamoradi duwa mosiu. Namua na Urana sabanga sibuna mana hatumingaradi, saing xabia axamang longgalo.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Riagu mana, nabu hatumingaradi disu haruanga nakira te, bing tawa haringina bungina tali Urana maxania.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Baing baraxing baraxinta taxusunga mana, bagula taxap, namua na tasu mana hanaunaungandi saing talibu kuboluadi yaha manadi.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Baing hanaunaunganoa bing: Tahatum haringina mana Garanoa yanoa Yesu Kristo, xaung murura sibuna makira bila hanaunau kira ba.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Lipu gaxarea disu mana hanaunaungandi, ditaga rangua, saing ina taga ranguadi xauna. Baing taxabia ba taga rangua kira bila li: Namua na sina Aningonoa nakira.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.