1 João 3
Urana Xuana (MET) vs NAA
1 Bagu Tibura murungang sibunoa makira axamang sabanga sibuna! Binabu Urana uxu kira ba garandi! Kira baing! Namua lipu titiamdi daxabia kira te, bing daxabia ina te.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Riagu mana, hatata tawa Urana garandi. Ne kimuya bagula tawa baru, hatata hatanga masok teguyu. Ne taxabia ba kimuya bungina Kristo owa masok saing goxoya ma, bagula tawa bila ina, namua na bagula tabagu sibuna.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Baing lipu gaxarea ta ragunga mana bila ba, bing libu lunoa wa sigixinga sibuna, bila Kristo wa sigixinga sibuna. Murungang sibuna makira! Uxu kira ba garandi|alt="Jesus with children" src="GW-054.TIFF" size="col" loc="1 John 3:1" copy="UBS (Wade)" ref="3:1"
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lipu gaxarea dilibu kubolu diandi, didali Urana hanaunaungandi. Maxuna, kubolu diana bing kubolu hanaunaungang dalingam.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Axabia ba Kristo ma bu sisia kubolura diandi. Baing kubolu dian tela wa maluxu mana te.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Lipu gaxarea taga rangua Kristo bing libu kubolu diandiyu te. Lipu gaxarea libu kubolu diandiyu bagu Kristo te, saing xabia te xauna.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Garagu mana, labu ayunga lipu tela tuxu murak manggu tai. Lipu gaxarea libu kubolu maringindi, bing lipu kubolu maringinam, bila Kristo lipu kubolu maringinam.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lipu gaxarea libu kubolu diandi, bing ina xaungadi yanamidinga lipuxinoa, namua na xaungadi yanamidinga libu kubolu diandi mugamugau sibuna ma. Namua naga Urana Garanoa sok, bu hanggalangia xaungadi yanamidinga oxatanoa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Lipu gaxarea sok Urana garanoa bagula libu kubolu diandi muli te, namua na Urana kubolunoa wa maluxu mana. Binabu sanga ba libu kubolu diandi muli te, namua na Urana garanoa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Baing taxabia ba lipu gaxarea Urana garandi xaung lipu gaxarea xaungadi yanamidinga garandi bila li: Lipu gaxarea libu kubolua maringin te bing Urana garanoa te. Baing lipu gaxarea murung sibuna mana riang hatuminga haringinama te bing Urana garanoa te xauna.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ulega alungu muga bungina ahatum haringina ma hatata bing: Murura sibuna makira.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Labu tawa bila Kengu tai, lipua ba lipu dianoa lipuxinoa saing ung kixinginoa mati. Baing baruta ung mati? Namua na ing sibung kubolundi didoa, ne kixinginoa kubolundi dimaring.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Riagu hatuminga haringinam mana, nabu lipu titiamdi hauxading sibuna mang, bing labu ahixi manau tai.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Taxabia ba tadali matiyua takisi mala mana walingua, namua na murura sibuna mana riara hatuminga haringinamdi. Lipu gaxarea murung sibuna mana riang hatuminga haringinama te wauyu matia.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lipu gaxarea hauxang sibuna mana riang hatuminga haringinama bing lipu ungingam. Baing axabia ba lipu gaxarea lipu ungingama xap walinga subingang teguama te.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Taxabia kubolu murunga sibuna bila li: Kristo yunga walinganoa bu hauli kira. Binabu maring ba kira tayunga walingaradi bu hauli riara hatuminga haringinamdi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ne nabu lipu tela xalingina saing bagu riang hatuminga haringinama raxap, ne usinga te, bing Urana murungang sibunoa wa maluxu mana baru? Tegu.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Garagu mana, kubolua taharua suxunguria ba murura sibuna, ing ganina sanga te. Tegu. Bing tahatanga ba haruangaradi maxuna saing murura sibuna mana kuboluadi dahaulidi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Nabu talibu bila ba, bing bagula taxabia ba tahaxa daxanga maxunamia. Baing ina naga, bagula tali maxania xaung hatumingaradi duwa mosiu, memeyara te.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Heku hatumingaradi disu haruanga nakira, gamoradi duwa mosiu. Namua na Urana sabanga sibuna mana hatumingaradi, saing xabia axamang longgalo.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Riagu mana, nabu hatumingaradi disu haruanga nakira te, bing tawa haringina bungina tali Urana maxania.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Baing baraxing baraxinta taxusunga mana, bagula taxap, namua na tasu mana hanaunaungandi saing talibu kuboluadi yaha manadi.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Baing hanaunaunganoa bing: Tahatum haringina mana Garanoa yanoa Yesu Kristo, xaung murura sibuna makira bila hanaunau kira ba.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Lipu gaxarea disu mana hanaunaungandi, ditaga rangua, saing ina taga ranguadi xauna. Baing taxabia ba taga rangua kira bila li: Namua na sina Aningonoa nakira.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.