1 Coríntios 1

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Pol, Kristo Yesu aposelinoa namua na Urana wagi nga bila ba mana ing murunganoa. Ngagabu riara hatuminga haringinama Sostanis.
1 — ausente —
2 Tam gasina xailongga li nang Urana lipuxing sabungamdi awa long sabangga Korin. Ang ba awa maringina maxania namua na ataga rangua Kristo Yesu saing moguang ba lipuxindi. Baing Urana libu bila ba mana lipu longgalo mana long longgalo dahatum haringina mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo. Toxoratamona dingia xaung kiria xauna.
2 — ausente —
3 Tam gasabu ba Urana Tibura xaung Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang xaung ba tang dilibu gamoimdi duwa mosiu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Bungingbunginalo ngaharua xai sibuna na Urana mang, namua na atin dimoti mang bungina tagang rangua Kristo Yesu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Bagu, mana namua ataga rangua Kristo, Urana guxamgang sibuna mana axamang xai longgalo. Bila balau abaxagi mana haruangaim longgalo xaung xabiangaim longgalo.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Mana daxanga ba hatanga ba ulek xaiyua am gabaxanga nang mana Kristo ba maxuna.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Binabu araxap mana Urana Aningong yahangang tela te, bungina aragu ata maxaimdi mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo goxoyanganoa sok.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Bagula Urana haringiang laing xaidap subinganoa, bu bagula axola mana kubolu diang longgalo mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo xaidabinoa ba.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Sanga ba ahatum haringina ba Urana bagula libu bila ba. Ina naga wagiang ba agugu ataga rangua garanoa Yesu Kristo Toxoratamona kiria.Long sabangga Korin|alt="Corinth city" src="Corinth Hynum.tif" size="span" loc="1 Corinthians 1:3" copy="WBT (Hynum)" ref="1:3"
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Riagu hatuminga haringinam mana, ngaxusungang haringina Toxoratamona kiria Yesu Kristo yania ba ang longgalo awa taininau haruangaimia. Labu asasaxaki liwe manggu tai. Aguguang awa hatuminga taininau xaung gamoim taininau.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Riagu hatuminga haringinam mana, ngaharua bila ba namua na Kloe lipuxing numanam teladi dinaxuya nanga ba hakhaxingadi duwa liwe mang.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Bila li: Angia teladi aharua ba, “Am ba am gasu mana Pol.” Teladi daharua ba, “Am ba am gasu mana Apolos.” Baing teladi daharua ba, “Am ba am gasu mana Pita.” Baing teladi dibo ba, “Am ba am gasu mana Kristo.” Labu asasaxaki liwe manggu tai|alt="Two men angry with one another" src="AP-14-09.tif" size="col" loc="1 Corinthians 1:10" copy="Paschal" ref="1:10"
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Baruta? Bola ahatum ba Kristo sangganoa ututuina? Bola nga Pol ngamati xai balingamia mang? Bola axap langa nga Pol yagia? Tegu sibuna!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ngaharua xai sibuna namua na ngasugua lipu xumana liwe mang te. Ngasugua Krispas Gayas tang ganiding.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Baing ina naga, lipu tela sanga ba harua ba xap langa yagia te.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (O, ngahatumia muli ba ngasugua Stepanas gabu lipuadi duwa numania. Ne ngaxabia te, ngasugua tela muli kimbo tegu. Ngahalingalinga.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kristo soxi nga mala bu ngasugua lipudi te, ne soxi nga mala bu ngabaxanga ulek xaiyua. Bungina ngabaxanga, bo ba ngaharua xaung lipu titiamdi xabiangadinga te, nam Kristo xaing balingama haringinganoa sup.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Namua na xai balingama uleginoa bing haruanga kakahana mana lipuadi dibo ba dahanggalang ba. Ne mana kira gaxarea Urana xap kira muli ba, ulekka ba hatanga Urana haringinganoa.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Namua na Xuanoa harua ba,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Baruta mana lipu xabianga maringinamdi? Baruta mana lipu hanaunaunga tubatubainganamdi? Baruta mana lipuadi haruangading daxai duwa hatata? Urana riadi baru? Hatumia haruangadinga te, namua na hatanga rangrang ba xabianga titiama bing xabianga maringin te. Xabianga kakahana.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Urana xabianganoa maring, saing mana xabianganoa libu lipu titiamdi sanga ba daxabia ina mana ding sibuding xabiangadinga te. Ning yaha ba xap lipudi muli gaxarea dahatum haringina mana ulega am gabaxanga, ulega lipudi dahatum ba kakahana.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yudadi dahaxi ba dibagu axamang haringindi, saing Grikdi disai mana xabianga maringinoa,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 ning am ba am gabaxanga Kristo mati xai balingamia. Haruanga li sianga Yudadi ditatuaki mana, saing Yuda Teguamdi dahatum ba haruanga kakahana.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ning mana lipuadi Urana wagidi gaxarea Yudadi xaung Yuda Teguamdi, Kristo bing Urana haringinganoa xaung Urana xabiangang maringinoa.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Namua na Urana xabiangang maringinoa lipudi dahatum ba kakahana, dali lipu titiamdi xabiangadinga. Xauna, Urana kubolundi dahatum ba haringingading te, daharing sibuna mana lipu titiamdi haringingadinga.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Riagu hatuminga haringinam mana, ahatumia muli ang lipuadi na bila baru bungina Urana wagiang ba. Ang xumana xabiangaim maringina lipu titiamdi maxadingia te. Ang xumana lipu yayamdi te. Ang xumana xaitamoxi bakbaginoa te.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ning Urana mogu adi lipu titiamdi dahagaxa ba kakahandi bu disina memeya na lipu xabianga maringinamdi. Mogu adi lipu titiamdi dahagaxa ba haringingading te bu disina memeya na lipu haringingamdi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Mogu adi lipu titiamdi dahagaxa ba yaya teguamdi xaung hauxading manadi xaung xoliandi bu dilibu adi duwa sabanga titia li disok olang.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Libu bila ba bu lipu tela sanga ba hasua maina Urana maxania te.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Namua ataga rangua Kristo Yesu bing Urana naga. Kristo sok Urana xabiangang maringina makira, sok daxanga mana tasok maringina maxania, tasok iniadi, xaung luba kira sangua kubolu diandi.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Binabu talibu bila Urana Xuanoa harua ba, “Lipu gaxarea bo ba hasua, bing hasua mana axadi Toxoratamona libudi.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.