1 Coríntios 1

Urana Xuana (MET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nga Pol, Kristo Yesu aposelinoa namua na Urana wagi nga bila ba mana ing murunganoa. Ngagabu riara hatuminga haringinama Sostanis.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Tam gasina xailongga li nang Urana lipuxing sabungamdi awa long sabangga Korin. Ang ba awa maringina maxania namua na ataga rangua Kristo Yesu saing moguang ba lipuxindi. Baing Urana libu bila ba mana lipu longgalo mana long longgalo dahatum haringina mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo. Toxoratamona dingia xaung kiria xauna.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Tam gasabu ba Urana Tibura xaung Toxoratamona Yesu Kristo tang atiding dimoti mang xaung ba tang dilibu gamoimdi duwa mosiu.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bungingbunginalo ngaharua xai sibuna na Urana mang, namua na atin dimoti mang bungina tagang rangua Kristo Yesu.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Bagu, mana namua ataga rangua Kristo, Urana guxamgang sibuna mana axamang xai longgalo. Bila balau abaxagi mana haruangaim longgalo xaung xabiangaim longgalo.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Mana daxanga ba hatanga ba ulek xaiyua am gabaxanga nang mana Kristo ba maxuna.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Binabu araxap mana Urana Aningong yahangang tela te, bungina aragu ata maxaimdi mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo goxoyanganoa sok.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Bagula Urana haringiang laing xaidap subinganoa, bu bagula axola mana kubolu diang longgalo mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo xaidabinoa ba.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sanga ba ahatum haringina ba Urana bagula libu bila ba. Ina naga wagiang ba agugu ataga rangua garanoa Yesu Kristo Toxoratamona kiria.Long sabangga Korin|alt="Corinth city" src="Corinth Hynum.tif" size="span" loc="1 Corinthians 1:3" copy="WBT (Hynum)" ref="1:3"
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Riagu hatuminga haringinam mana, ngaxusungang haringina Toxoratamona kiria Yesu Kristo yania ba ang longgalo awa taininau haruangaimia. Labu asasaxaki liwe manggu tai. Aguguang awa hatuminga taininau xaung gamoim taininau.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Riagu hatuminga haringinam mana, ngaharua bila ba namua na Kloe lipuxing numanam teladi dinaxuya nanga ba hakhaxingadi duwa liwe mang.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Bila li: Angia teladi aharua ba, “Am ba am gasu mana Pol.” Teladi daharua ba, “Am ba am gasu mana Apolos.” Baing teladi daharua ba, “Am ba am gasu mana Pita.” Baing teladi dibo ba, “Am ba am gasu mana Kristo.” Labu asasaxaki liwe manggu tai|alt="Two men angry with one another" src="AP-14-09.tif" size="col" loc="1 Corinthians 1:10" copy="Paschal" ref="1:10"
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Baruta? Bola ahatum ba Kristo sangganoa ututuina? Bola nga Pol ngamati xai balingamia mang? Bola axap langa nga Pol yagia? Tegu sibuna!
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ngaharua xai sibuna namua na ngasugua lipu xumana liwe mang te. Ngasugua Krispas Gayas tang ganiding.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Baing ina naga, lipu tela sanga ba harua ba xap langa yagia te.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (O, ngahatumia muli ba ngasugua Stepanas gabu lipuadi duwa numania. Ne ngaxabia te, ngasugua tela muli kimbo tegu. Ngahalingalinga.)
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Kristo soxi nga mala bu ngasugua lipudi te, ne soxi nga mala bu ngabaxanga ulek xaiyua. Bungina ngabaxanga, bo ba ngaharua xaung lipu titiamdi xabiangadinga te, nam Kristo xaing balingama haringinganoa sup.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Namua na xai balingama uleginoa bing haruanga kakahana mana lipuadi dibo ba dahanggalang ba. Ne mana kira gaxarea Urana xap kira muli ba, ulekka ba hatanga Urana haringinganoa.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Namua na Xuanoa harua ba,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Baruta mana lipu xabianga maringinamdi? Baruta mana lipu hanaunaunga tubatubainganamdi? Baruta mana lipuadi haruangading daxai duwa hatata? Urana riadi baru? Hatumia haruangadinga te, namua na hatanga rangrang ba xabianga titiama bing xabianga maringin te. Xabianga kakahana.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Urana xabianganoa maring, saing mana xabianganoa libu lipu titiamdi sanga ba daxabia ina mana ding sibuding xabiangadinga te. Ning yaha ba xap lipudi muli gaxarea dahatum haringina mana ulega am gabaxanga, ulega lipudi dahatum ba kakahana.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Yudadi dahaxi ba dibagu axamang haringindi, saing Grikdi disai mana xabianga maringinoa,
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 ning am ba am gabaxanga Kristo mati xai balingamia. Haruanga li sianga Yudadi ditatuaki mana, saing Yuda Teguamdi dahatum ba haruanga kakahana.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Ning mana lipuadi Urana wagidi gaxarea Yudadi xaung Yuda Teguamdi, Kristo bing Urana haringinganoa xaung Urana xabiangang maringinoa.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Namua na Urana xabiangang maringinoa lipudi dahatum ba kakahana, dali lipu titiamdi xabiangadinga. Xauna, Urana kubolundi dahatum ba haringingading te, daharing sibuna mana lipu titiamdi haringingadinga.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Riagu hatuminga haringinam mana, ahatumia muli ang lipuadi na bila baru bungina Urana wagiang ba. Ang xumana xabiangaim maringina lipu titiamdi maxadingia te. Ang xumana lipu yayamdi te. Ang xumana xaitamoxi bakbaginoa te.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Ning Urana mogu adi lipu titiamdi dahagaxa ba kakahandi bu disina memeya na lipu xabianga maringinamdi. Mogu adi lipu titiamdi dahagaxa ba haringingading te bu disina memeya na lipu haringingamdi.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Mogu adi lipu titiamdi dahagaxa ba yaya teguamdi xaung hauxading manadi xaung xoliandi bu dilibu adi duwa sabanga titia li disok olang.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Libu bila ba bu lipu tela sanga ba hasua maina Urana maxania te.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Namua ataga rangua Kristo Yesu bing Urana naga. Kristo sok Urana xabiangang maringina makira, sok daxanga mana tasok maringina maxania, tasok iniadi, xaung luba kira sangua kubolu diandi.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Binabu talibu bila Urana Xuanoa harua ba, “Lipu gaxarea bo ba hasua, bing hasua mana axadi Toxoratamona libudi.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.