1 Coríntios 16

Urana Xuana (MET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne hatata ngabo ba ngaharua nang mana yahangua agugunia bu hauli Urana lipuxindi long sabangga Yerusalem. Bing alibu bila ngabala Galesia sabungadingdi ba dilibu.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Xaidap mugamugangama mana sande taining tainina bing ang taining tainina ahatumia sianga axap sande kimuama, saing ata teladi numia mana siang xabinganama ba. Atagia tagiadi mua, bu bungina ngama, bagula amakasa mana asai siang te.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Baing bungina ngama, bing amogu lipu teladi ba dirai yahangaima mala Yerusalem. Baing bagula ngabung xailongdi dibaxanga oxata baruamta dituxu, saing bagula ngasoxidi mala ranguadi.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Nabu xai ba ngala xauna, bing digabu nga mala.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ngahaxa makisi probinsia Masedonia to. Bagula ngama ranguang, ne ngabo ba ngakisi Masedonia to.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Bola bagula ngawa ranguang maxaxaya monga, kimbo bola bagula ngawa ranguang laing bunging xaringana sup to, bu ahauli nga mana haxangagua mana long baruamta ngala mana.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Hauxagu mana ngama ngawa ranguang mongaita bungina ngahaxa mauli. Nabu Toxoratamona muruna, ngabo ba ngawa ranguang maxaxaya monga.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ne bagula ngawauyu la li long sabangga Epasas laing Pentikos Taunganoa.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Namua na Toxoratamona sina ganangang sabanga nanga ba ngatuxu oxatanoa, saing aningona sok. Xauna, lipu xumana duxukxugia nga.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nabu Timoti sok mang, bing awasa xai mana bu bagula maxuwa mana axamang tela liwe mang te, namua na tuxu Toxoratamona oxatanoa bila nga.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Binabu labu angia tela yamu tai. Bungina sauyang, bing asoxi mala xaung gamogamu mosiu bu sanga ba goxoya ma rangua nga. Namua na ngaragu ba ma xaung riagu hatuminga haringinam teladi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ne haruanga mana riara hatuminga haringinama Apolos bing: Ngaxusunga haringina ba ila ranguang xaung riara teladi. Ne hatata bo ba ila te, ning kimuya bungina bagu ganangana bagula ila.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Amaxania. Ali haringina mana kuboluim hatuminga haringinama. Ahaxa bila lipu haringindi. Awa haringina.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Axamang baraxing baraxinta alibudi, bing alibudi xaung kubolu murunga sibunama.
14 Façam tudo com amor.
15 Riagu hatuminga haringinam mana, axabia ba Stepanas gabu lipudi duwa numania ding lipu mugamugangamdi mana probinsia Akaya ba dahatum haringina mana Kristo, saing dituxu oxata haringina ba dahauli Urana lipuxindi. Ngaxusungang haringina ba
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 awa hawa mana lipuadi na bila li. Awa hawa manadi xaung lipu longgalo digabudi duwaxata, dituxu oxatua haringina ranguadi.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Gamogua yaha sibuna bungina Stepanas, Portunatas, Akaikas tung disok, namua na dahauli nga mana axadi sanga ba alibudi te namua na awa la li rangua nga te.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Agabu nga taxap haringinga ranguadi. Maring ba asina yaya na lipuadi na bila ba.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Sabungadi duwa probinsia Esia daharua xaidap xai nang. Akwila haininoa Prisila tang digabu lipu sabungamdi digugunia numadingia, ding daharua xaidap xai sibuna nang Toxoratamona yania.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Riara hatuminga haringinam longgalo duwa la li daharua xaidap xai nang. Atuxu rimaimdi bila Urana lipuxindi dilibu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nga Pol, ngabung xaidap xaiya li nga sibugu rimagia.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Nabu lipu tela murung sibuna mana Toxoratamona te, bing hanggalang. O Toxoratamona, uma!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ngasabu ba Toxoratamona Yesu atin dimoti mang.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Murugu sibuna mang longgalo gaxarea ataga rangua Kristo Yesu. Maxung sibuna.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.