1 Coríntios 10

Urana Xuana (MET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Riagu hatuminga haringinam mana, ngabo ba ahatum muli mana baraxinta sok mana mugangaradi bungina disauya numanuma Isip. Ding longgalo duwa hawa mana mugaba Urana sina, saing ding longgalo dikisi Tek Sabuxana titi mamasania.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ding longgalo bila daxap langa mana mugaba xaung lang gamolingana, disok bila lipudi dinaxu mana Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Baing ding longgalo daxang anginga taininau Urana sina haringingania.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Baing dinung lang taininau, langga Urana haringinganoa libu sok siangia haxa xauna ranguadi. Baing siangga ba Kristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ning dingia xumana Urana yaha manadi te, binabu matiadingdi duwa olang olang mauli long xoliania. Dikisi Tek Sabuxana titi mamasania|alt="Crossing the Red Sea" src="D18bw.tif" size="col" loc="1 Corinthians 10:1" copy="WBT (Dyk)" ref="10:1"
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Axadi ba disok waleu sibuna disok hatangangadi bu tubatuba kira, nam hatumingaradi dimesa mana kubolu diang murungandi bila ding ba.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Labu awa lipu babu sabunganamdi, bila dingia teladiu tai. Urana Xuanoa harua manadi ba, “Lipudi dirung bu daxang dinung, saking dimesa bu disiga mauli.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Labu talibu kubolu miaxuamau tai, bila dingia teladi dilibu. Baing ina naga, 23,000 dimati mana xaidap taininau.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Labu tatuba Kristo tai, bila dingia teladi dilibu. Baing ina naga, moxa diandi digaxudi saing dimati.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Labu ahatiu tai, bila dingia teladi dilibu. Baing ina naga, Urana uleging hanggalangiangama ungdi mati.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Axadi ba disok manadi waleu sibuna disok hatangangadi makira. Dibungdi mari bu kira hatatamdi ba tamaxania. Namua na kira tawa haxek mana xaidap subingandi.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Binabu lipu gaxarea hatum ba li haringina ba, maxania xai nam xung mari.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tubaikkadi hatata daxapkang ba, ding maxang tela te. Maxang taininau daxap lipu longgalo. Ne Urana su mana haruanganoa, binabu bagula yunga tubaik tela dali haringingaima te. Ne bungina tubaiga xapkang, bagula tongtongia daxangua bu agiti mala, bu sanga ba ali haringina.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Baing ina naga, riagu mana, murugu sibuna mang, aluki mala hasoya mana kubolu babu sabunganama.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngaharua nang lipu xabianga maringinamdi. Ang sibuim asuxuya haruangagua.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Bungina taharua xai sibuna na Urana mana xuba mana Toxoratamona Angiang Hatuminga Haringinama, tagugunia mana Kristo sibinoa, bo? Wane. Baing bungina tautu saha salangua, tagugunia mana Kristo sangganoa, bo? Wane.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Salangua tautu saha taxang, salanga taininau, binabu hatanga ba kira xumana tawa sangga taininau, namua na taxang salanga taininau.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ahatumia lipu Isreliamdi to. Adi daxang hananiangadi, maxuna digugunia ding mana hananiangua dahanania kabukabia.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ne haruangagua namuxinoa bing angingua lipu babu sabunganamdi dahanania na babu libu axamang tela? Tegu. Babu axamang maxunama?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Tegu sibuna! Haruangagua namuxinoa bing lipuadi daxabia Urana te, dahanania hananiangadi na xaungadi, dahananiadi na Urana te. Binabu ngabo ba agugunia mana xaungadi te.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Labu anung mana Toxoratamona xubanoa xaung mana xaungadi xubadinga xaunau tai. Labu axang Toxoratamona kabukabunia xaung xaungadi kabukabudingia xaunau tai.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nabu talibu bila ba, bing taiti Toxoratamona ating salianoa. Baruta? Haringingaroa dali inia? Tegu sibuna!
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Angia teladi daharua ba, “Kubolu longgalo sanga ba ngalibudi.” Ning ngahaxuya ba kubolu longgalo dahauli kira te. Wane, kubolu longgalo Urana bili manadi te sanga ba ngalibudi, ne kubolu longgalo dahauli kira ba tatubu hatumingara haringinia te.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Labu lipu tela tuba ba hauli ing ganinau tai, ning tuba ba hauli lipu teladi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Sangau mana axang asaxa mututungang longgalo disinadi nawa yabania. Heku mana hatumingaim luwa saing axusunga mauli ba dahanania na babu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Namua na Urana Xuanoa harua ba, “Titi xaung xalinging longgalo Toxoratamona iniadi.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nabu lipu hatuminga haringing teguam tela wagiang ba ama taungia, saing abo ba ala, bing axang anginga baruamta disinadi nang. Heku mana hatumingaim luwa axusungadi ba dahanania na babu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ning nabu lipu tela balang ba, “Anginga li dahanania na babu,” bing labu axanggu tai. Nam alibu lipua balang ba xung mari, xaung ahanggalangia lipu tela hatuminganoa.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ne ngaharua mana ang ba hatumingaima te. Tegu. Ngaharua mana lipua ba hatuminganoa. Namua na baruta nganai mana lipu tela hatuminganoa suxuya kubolugua, bili nga bila ba?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nabu ngaharua xai sibuna na Urana mana anginga baruamta ngaxang, baruta lipu tela harungia nga mana ngaxang angingua ngaharua xai sibuna na Urana mana ba?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Baing ina naga, bungina axang, kimbo bungina anung, kimbo bungina alibu baraxing baraxinta, bing alibu ding longgalo bu asina yaya na Urana.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Labu alibu lipu tela xung mariu tai—Yudadi, kimbo Yuda Teguamdi kimbo riaim Urana lipuxing sabungamdi xaunau tai.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Alibu bila ngalibu. Mana kubolugu longgalo ngatuba ba ngalibu lipu longgalo diyaha. Namua na ngatuba ba ngahauli nga sibugu te, ne ngatuba ba ngahauli lipu xumana, bu sanga ba Urana xapdi muli.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.