Tito 2

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Titus, nəkar na, tsikatay deɗek i Mbəlom a ndo hay.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Gwaɗatay a bagwar hay na, tâ kwaya bay. Tâ ge na, wu neheye ɗa ndo hay ta rəhay ha gər aye. Tâ gay metsehe a bo tay lele, tâ dzala ha ka Mbəlom ta deɗek, tâ wuɗa ndo hay tə ɗərev tay peteh. Ɗəretsətseh kə ndzatay a gər na, tâ zla ŋgatay.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Tsikatay a ŋgwas bagwar eye hay andza niye dərmak, hərwi ada tâ ge na, wu neheye a yay a gər a Mbəlom aye. Tâ ŋgəlay bəzay a ndo bay, tâ təra beke i guzom bay. Gwaɗatay na, tâ tətikatay wu nakə lele aye a ndo hay.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Taɗə tâ ge andza niye na, ta tətikiye tay ha ŋgwas neheye dahəlay aye hay, ta wuɗiye zal tay hay ta wawa tay hay na, kəkay.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Ta tətikiye tay ha hərwi ada tâ gay metsehe a bo tay dərmak, tâ ge madama bay, tâ ge məsler mə gay tay hay lele, tâ ge na, məsler lele eye, tâ gəsatay me a zal tay hay. Taɗə ta ge andza niye na, ndo hay ta tsikiye wuray ka bazlam i Mbəlom bay.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Tsikatay a gawla hay andza niye dərmak, gwaɗatay tâ gay metsehe a bo tay.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Nəkar dərmak na, ge wu neheye lele eye ɗekɗek, hərwi ada gawla hay tâ tətik mede yak. Ka tətikateye wu na, tətikatay tə ɗərev nəte. Tətikatay na, wu nakə ada ndo hay ta rəhakeye ha gər aye.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Tətikatay na, wu nakə deɗek aye, ada ndəray ma sliye faya məmaka ha mənese bay. Andza niye, horoy ma gateye a ndo məne ɗəre yak hay, hərwi ta huta bazlam neheye lelebay aye bay.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Beke hay na, gwaɗatay tâ gəsatay me a ndo i gay tay hay huya. Tâ mbatsatay me a ndo i gay tay hay bay, ada wu neheye ta giye na, mâ yatay a gər a ndo i gay tay hay.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Tâ ge mavaha bay dərmak. Ɗuh tâ ge na, wu lele eye hay, hərwi ada ndo i gay tay hay tâ sər ha na, nəteye deɗek eye. Taɗə tâ ge andza niye na, bazlam neheye faya ka tətikakweye ka gər i Mbəlom ndo mətəme kway ha aye na, ndo hay ta zambaɗeye.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ndo hay tâ ge na, wu nakə na tsik aye hərwi Mbəlom ka bəzatay ha a ndo hay neŋgeye na, a wuɗa ndo hay hərwi ada tâ təma.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Mbəlom a tətikakway andza niye na, kâ gərakwa ha mede kway nakə a yay a gər bay aye, ada kâ pakway bəzay a wu i məndzibəra neheye faya ta səpatiye kway aye bay. Ɗuh ahəl nakə nəkway mandza eye ka məndzibəra mba na, gakway metsehe a bo kway. Gakwa na, wu deɗek eye ada nakə a yay a gər a Mbəlom aye.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Gakwa andza niye ada təkakway ɗəre a pat lele eye nakə ndo mətəme kway Yesu Kəriste ma deyeweye ta məzlaɓ i Mbəlom kway. Neŋgeye na, Mbəlom bagwar eye.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 A vəl ha gər ŋgay hərwi ada kâ təmakwaw abəra mə mezeleme, ada kâ tərakwa tsəɗaŋŋa kame ŋgay. Andza niye ka tərakwa ndo ŋgay hay, ada ka wuɗakwa məge wu neheye ŋgwalak aye pat pat.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Anaŋ andza nakay, nəkar na, tətikatay wu nakə na watsa aye. Vəlatay gədaŋ, tsikatay faya a ndo neheye tə pay zləm a bazlam yak bay aye. Tətikatay ta məzlaɓ nakə Mbəlom ma vəlakeye. Ndo hay tâ təra kar ha bay.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.