Romanos 2

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndo nakə a gwaɗ nəkar ndo məmay ha mənese a ndo hay aye, nəkar eye na, way? Sər ha nəkar eye ka təmiye abəra ka sariya i Mbəlom bay. Taɗə faya ka matay ha mənese a ndo hay na, bo yak eye faya ka may ha mənese a gər yak, hərwi wu neheye ŋgwalak eye bay faya ta giye na, nəkar faya ka giye andza nəteye.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nəkway ka sərakwa ha Mbəlom ma gəsiye tay ha a sariya ndo neheye faya ta giye wu neheye ŋgwalak eye bay aye ada sariya ŋgay na, ta deɗek.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Nəkar nakə faya ka matay ha mənese a ndo hay hərwi wu neheye ŋgwalak eye bay faya ta giye ada bo yak eye faya ka giye andza nəteye na, ka gwaɗ na, ka təmiye abəra ka sariya i Mbəlom wal ɗaw?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Mbəlom neŋgeye ŋgwalak eye, faya ma zliye ŋgatay, a sər mahəbe. Faya ka ŋgwaseye dəla mə gər a Mbəlom tsukuɗu? A səmay naha a mezeleme yak na, hərwi məvəlaka tsəveɗ ka məgəre ha mezeleme yak na, ka sər təbəɗew?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Nəkar na, faya ka kuliye ha gər yak, ka kərah mambəɗe ha ɗərev yak. Andza niye bo yak eye tə gər yak faya ka vahaweye ka bo sariya i Mbəlom. Sariya ma gəsiye kar pat nakə Mbəlom ma ɗiye ha, kə ge mevel ka ndo hay ada ma gateye sariya a ndo hay tebiye ta lele eye.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 «Kwa a way ma vəleye wu i merəɓe ŋgay.»
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Zəba, ndo neheye faya ta pəliye məge ŋgwalak aye na, a satay Mbəlom mâ zambaɗatay, a satay Mbəlom mâ tsik fataya wu ŋgwalak eye, a satay Mbəlom mâ vəlatay sifa nakə ma ndəviye bay aye. Mbəlom ma vəliye sifa nakə ma ndəviye bay aye na, a nəteye.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ane tuk na, siye i ndo hay na, ta rəhay gər a Mbəlom bay, a satay məpay bəzay a tsəveɗ deɗek eye bay, tə pay bəzay ɗuh na, a wu nakə ŋgwalak eye bay aye. Nəteye na, Mbəlom ma giye fataya mevel, ma gateye ɗəretsətseh.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Ndo neheye tebiye tə gawa mənese aye na, ta siye ɗəretsətseh, Mbəlom ma gateye ɗəretsətseh haladzay. Ma lahiye məgatay ɗəretsətseh na, a Yahuda hay təday ada ma dəba eye a slala i ndo siye hay dərmak.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ane tuk na, ndo neheye tebiye faya ta giye ŋgwalak eye na, Mbəlom ma vəlateye məzlaɓ, ma tsikiye fataya wu ŋgwalak eye, ma vəlateye zay. Ma vəlateye a ndo neheye tebiye, ane tuk na, ma lahiye ha na, a Yahuda hay təday ada ma dəba eye a slala i ndo siye hay dərmak.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Andza niye Mbəlom na, a ŋgəna tay ha ka bo abəra ndo hay bay.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ndo neheye Yahuda hay bay aye, nəteye neheye tə sər bazlam i Musa mapala eye bay aye, faya ta giye mənese kəriye tsa. Ta mətiye kəriye andza niye tsa dərmak ze bazlam i Musa mapala eye. Yahuda hay, nəteye na, tə sər bazlam i Musa mapala eye. Ndo neheye faya ta nasiye ha bazlam i Musa mapala eye na, Mbəlom ma gateye sariya tə bazlam i Musa mapala eye.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Mbəlom ma təriye ha ndo hay ŋgwalak eye hay kame ŋgay na, hərwi nakə faya ta pay zləm a bazlam i Musa ɗekɗek aye tsa bay. Ane tuk na, ma təriye tay ha ŋgwalak eye hay kame ŋgay na, ndo neheye faya ta rəhay ha gər a wu nakə bazlam i Musa mapala eye a tsik aye.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Hərwi ndo neheye nəteye Yahuda hay bay aye na, tə sər bazlam i Musa mapala eye bay. Azlakwa bay, siye hay tə gawa tə gər tay wu nakə bazlam mapala eye a tsik aye. Faya ta giye andza niye kwa taɗay tə sər bazlam i Musa mapala eye bay bəbay na, faya ta ɗiye ha, tə sər məge wu ŋgwalak eye hay.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ahəl nakə faya ta giye andza niye na, faya ta ɗiye ha na, Mbəlom kə watsa ada kə patay na bazlam i Musa mapala eye a ɗərev tay hərwi ta giye wu waray na, ta sər ha. Mədzal gər tay faya ta ɗiye ha andza niye dərmak. Pat mekeleŋ eye hay na, tə sərawa ta ge wu ŋgwalak eye. A həlay mekeleŋ eye na, tə sər ta ge mənese.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Wu neheye na tsik faya kanaŋ aye na, ta zəbiye parakka pat nakə Mbəlom ma gateye sariya a ndo hay tə həlay i Yesu Kəriste. Ma giye sariya a ndo hay hərwi wu neheye maŋgaha eye mə ɗərev tay aye. Wu nakə na tsik kanaŋ aye na, Labara Ŋgwalak eye nakə faya na ɗiye ha aye.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Nəkurom Yahuda hay, ka sərum nəkurom Yahuda hay, ka dzalum na, kwa mey faya ma diye lele hərwi nakə ka sərum bazlam i Musa mapala eye, faya ka gumeye zlapay, tə məgweɗe ka sərum Mbəlom.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ka sərum wu nakə a say a Mbəlom ndo hay tâ ge aye, bazlam i Musa mapala eye kə ɗakum ha wu nakə ŋgwalak eye ta wu nakə ŋgwalak eye bay aye.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ka dzalum na, ɗəre andaya fakuma ba! Faya ka ɗumateye ha tsəveɗ a guluf hay. Ka dzalum na, nəkurom ka tərum andza dzaydzay hərwi ndo neheye nəteye ma ləvoŋ aye hərwi ada tâ ŋgatay a ɗəre.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Nəkurom ka dzalum na, ka ɗumatay ha wu a ndo neheye tə sər wuray bay bəɗaw? Ka dzalum sa na, faya ka tətikumateye a ndo neheye ta gəl ka tsəveɗ i Mbəlom zuk bay aye. Ka dzalum andza niye na, hərwi nakə ka sərum bazlam i Mbəlom mapala eye ba? Ka gwaɗum na, bazlam mapala eye kə ɗakum ha deɗek hərwi ada kâ sərum.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Faya ka tətikumateye wu hay a ndo hay, bo kurom eye ka tətikumay a gər kurom bay na, hərwi mey? Faya ka tsikumateye a ndo hay «Kâ kəlum bay», bo kurom eye faya ka kəlumeye na, sa kəkay?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Nəkurom faya ka gumateye me a ndo hay ka məge madama, bo kurom eye faya ka gumeye! Faya ka gwaɗumateye a ndo hay «Kâ gum kule bay». Ada faya ka kəlumeye wu neheye ndo hay tə vəlay a kule aye na, ma kəkay?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Faya ka zlapumeye haladzay hərwi nakə ka sərum bazlam i Mbəlom mapala eye aye, ane tuk na, faya ka nasumeye ha bazlam i Mbəlom mapala eye ada ndo hay ta tsikiye wu nakə ŋgwalak eye bay aye ka Mbəlom hərwi kurom sa na, ma kəkay?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Andza nakə mawatsa eye mə Ɗerewel i Mbəlom, a gwaɗ: «Ndo neheye Yahuda hay bay aye faya ta tsaleye ka gər a Mbəlom hərwi kurom Yahuda hay.»
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Nəkway Yahuda hay faya ka ɗəsakweye bo hərwi məɗe ha na, nəkway ndo i Mbəlom hay. Faya na gwaɗiye: Taɗə faya ka pumay bəzay a bazlam i Musa mapala eye lele na, məɗəse bo nakə faya ka ɗəsumeye na, ma dzəniye kurom. Ane tuk na, taɗə faya ka pumay bəzay a bazlam i Musa mapala eye bay na, məɗəse bo nakə faya ka ɗəsumeye na, andza faya ka ɗəsumeye bay, ma dzəniye kurom sa bay.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Taɗə ndo neheye nəteye Yahuda hay bay aye tə ɗəs bo təbey, faya ta pay bəzay a bazlam i Musa mapala eye na, nəteye ka ɗəre i Mbəlom na, andza nəteye maɗəsa bo eye.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Nəkurom Yahuda hay, ta vəlakum bazlam mapala eye a həlay. Ane tuk na, ka rəhumay ha gər bay ada ka gum məɗəse bo. Ndo neheye nəteye Yahuda hay bay aye, kwa taɗə nəteye maɗəsa bo eye bay bəbay, ta pay bəzay a bazlam mapala eye na, ta gəsiye kurom a sariya.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Yahuda nakə deɗek eye na, way? Ndo nakə a ɗa ha neŋgeye Yahuda hay tə slo i bo ɗekɗek aye ɗaw? Aʼay! Məɗəse bo deɗek eye na, wuye mey tuk? Məɗəse bo nakə ndo hay ta ŋgateye tə ɗəre aye ɗekɗek tsa bay.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Ɗuh Yahuda deɗek eye na, ndo nakə Mbəlom ka mbəɗay ha ɗərev ŋgay aye. Məɗəse bo deɗek eye na, nakə Məsəfəre i Mbəlom faya ma giye mə ɗərev i ndo aye, bəna məsler i bazlam mapala eye andaya mə ɗəma bay. Slala i ndo nakay, maa zambaɗay na, Mbəlom bəna ndo hay bay.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.