Romanos 14
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT
1 Təmum ndo nakə gədaŋ eye bay ka tsəveɗ i Mbəlom aye, ada kâ kəɗum wuway ka wu nakə a dzala mə ɗərev ŋgay aye bay.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Agəna ndo mekeleŋ eye a dzala na, tsəveɗ andaya mənde wu hay tebiye. Ane tuk na, ndo nakə gədaŋ ŋgay andaya ka tsəveɗ i Mbəlom bay aye na, a nda ala i slambah tsa.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ndo nakə a nda wu hay tebiye aye na, mâ may ha mənese a ndo nakə a nda siye i wu hay bay aye bay. Ada ndo nakə a nda wu hay tebiye bay aye na, mâ may ha mənese a ndo nakə a nda wu hay tebiye aye bay hərwi Mbəlom ka təma na.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nəkar way nakə ka may ha mənese a ndo i məsler i ndo aye? Taɗə kə ge mənese na, mata tsikay faya na, ndo nakə a ləvay gər aye, ada kə ge lele na, mata tsikay faya na, huya ndo nakə a ləva na aye. Ma dəɗiye bay hərwi ndo nakə a ləva na aye ma sliye faya matsəpe na hərwi ada mâ dəɗ bay.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ndo mekeleŋ eye hay tə dzala na, pat siye hay a ze pat siye. Ane tuk na, ndo siye hay i tay na, pat hay nəte tə ləva. Kwa way mâ sər wu nakə a dzala mə ɗərev ŋgay aye lele.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ndo nakə a dzala pat nəte a ze ha siye i pat mekeleŋ eye hay na, a ge andza niye hərwi ada mâ ɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ Yesu. Ndo nakə a nda wu hay tebiye aye na, a say məɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ Yesu hərwi a gay naha sɨsœ a Mbəlom. Ndo nakə a kərah mənde siye i wu hay aye na, a ge andza niye hərwi ada mâ ɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ dərmak ada hərwi məgay naha sɨsœ a Mbəlom.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ndəray kwa nəte a ndza hərwi məndze ŋgay bay ada ndəray kwa nəte ma mətiye hərwi tə gər ŋgay eye bay.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ahəl nakə nəkway tə ɗəre aye na, nəkway tə ɗəre hərwi məɗəslay hay gər a Bəy Maduweŋ. Ahəl nakə ka mətakweye na, ka mətakweye hərwi məɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ. Andza niye, kwa ma məndze tə ɗəre, kwa ma məməte na, nəkway i bəy Maduweŋ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Hərwi Yesu Kəriste kə mət ada kə lətsew abəra ma mədahaŋ hərwi ada mâ təra Bəy Maduweŋ i mədahaŋ hay ada i ndo neheye tə ɗəre aye.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nəkar, ka may ha mənese a malamar yak na, hərwi mey? Ada nəkar ka zəba ka malamar yak andza ndo bay na, hərwi mey? Nəkway tebiye ka deyekweye kame i Mbəlom, ma gakweye sariya.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Andza nakə mawatsa eye mə Ɗerewel i Mbəlom aye na, Bəy Maduweŋ Mbəlom a gwaɗ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Andza niye, kwa way ma ɗiye ha wu nakə a ge aye. Bo ŋgay eye tə gər ŋgay eye ma ɗiye ha kame i Mbəlom.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Kə ge andza niye na, kâ makwa ha mənese mə walaŋ kway bay. Wu neheye ka pum ka bo tərzlekeŋ aye ɗuh na, anaŋ: Kâ pa wuray ka tsəveɗ nakə malamar ma vəleye madəfe sik aye, kəgəbay ma dəɗiye ha a mezeleme aye bay.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Neŋ madzapa eye tə Yesu Kəriste, hərwi niye na sər ha ta deɗek wu nakə ŋgwalak eye bay aye na, andaya bay. Ane tuk na, taɗə ndoweye kə dzala, wu nakay ŋgwalak eye bay aye na, mâ nda bay. Wu neheye i ŋgay na, ta deɗek ŋgwalak eye hay bay.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Taɗə ka dziye ha malamar yak tə wu nakə faya ka ndiye na, niye na, ka wuɗa ndo bay. Yesu Kəriste kə mət hərwi malamar yak. Hərwi niye kâ dzəgəɗ ha malamar abəra ka tsəveɗ i Mbəlom hərwi wu yak nakə ka ndiye bay.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ka ɗəre yak na, wu ŋgwalak eye. Ane tuk na, taɗə ka sər ha ndo hay ta tsikiye fakaya wu nakə lele bay aye na, kâ ge sa bay.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Bəy i Mbəlom na, wu mənday ta wu məse bay. Bəy i Mbəlom ɗuh na, wu nakə Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye faya ma giye mə nəkway aye. Faya ma dzəniye kway ka məge wu ŋgwalak eye, faya ma vəlakweye zay mə walaŋ kway, faya ma vəlakweye məŋgwese.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ndo nakə faya ma geye məsler andza niye a Yesu Kəriste aye na, a yay a gər a Mbəlom ada ndo hay ta rəhay ha gər dərmak.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kə ge andza niye na, gakwa gədaŋ məge wu nakə ma dzəniye ndo hay ka məndze zay mə walaŋ kway aye. Ka gakweye wu nakə ma dzəniye tay siye i ndo ka məgəle ka tsəveɗ i Mbəlom aye dərmak.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kâ nas ha məsler i Mbəlom tə wu nakə faya ka ndiye aye bay. Ayaw, deɗek tsəveɗ andaya ka mənde wu hay tebiye, ane tuk na, taɗə siye i ndo hay ta dəɗiye abəra ka tsəveɗ i Mbəlom hərwi yak na, kâ nda bay.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Wu nakə ŋgwalak aye na, kwa mahəpəɗe slo, kwa məse guzom, kwa mey nakə ma diye ha malamar yak a mənese aye na, kâ ge bay.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Taɗə ka dzala ka sliye faya mənde wu hay tebiye, kəgəbay taɗə ka dzala ka sliye faya bay na, mâ ndza mə ɗərev yak. Mata səre ha na, nəkar ta Mbəlom ɗekɗek tsa. Ndo nakə a ge wu ada a ge tə mədzal gər eye sulo sulo bay na, ɗərev ŋgay maŋgwasa eye.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ndo nakə mədzal gər ŋgay sulo sulo, kə gwaɗ wu nakay mənde bay ka nda na, Mbəlom ma geye sariya hərwi kə pa na mədzal gər ŋgay peteh ka wu nakə ma giye aye bay. Wu nakə ndo a sər ha lele bay mədzal gər faya sulo sulo, kə ge ha ka bo na, kə ge mezeleme.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.