Romanos 14

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Təmum ndo nakə gədaŋ eye bay ka tsəveɗ i Mbəlom aye, ada kâ kəɗum wuway ka wu nakə a dzala mə ɗərev ŋgay aye bay.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Agəna ndo mekeleŋ eye a dzala na, tsəveɗ andaya mənde wu hay tebiye. Ane tuk na, ndo nakə gədaŋ ŋgay andaya ka tsəveɗ i Mbəlom bay aye na, a nda ala i slambah tsa.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ndo nakə a nda wu hay tebiye aye na, mâ may ha mənese a ndo nakə a nda siye i wu hay bay aye bay. Ada ndo nakə a nda wu hay tebiye bay aye na, mâ may ha mənese a ndo nakə a nda wu hay tebiye aye bay hərwi Mbəlom ka təma na.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Nəkar way nakə ka may ha mənese a ndo i məsler i ndo aye? Taɗə kə ge mənese na, mata tsikay faya na, ndo nakə a ləvay gər aye, ada kə ge lele na, mata tsikay faya na, huya ndo nakə a ləva na aye. Ma dəɗiye bay hərwi ndo nakə a ləva na aye ma sliye faya matsəpe na hərwi ada mâ dəɗ bay.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ndo mekeleŋ eye hay tə dzala na, pat siye hay a ze pat siye. Ane tuk na, ndo siye hay i tay na, pat hay nəte tə ləva. Kwa way mâ sər wu nakə a dzala mə ɗərev ŋgay aye lele.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ndo nakə a dzala pat nəte a ze ha siye i pat mekeleŋ eye hay na, a ge andza niye hərwi ada mâ ɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ Yesu. Ndo nakə a nda wu hay tebiye aye na, a say məɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ Yesu hərwi a gay naha sɨsœ a Mbəlom. Ndo nakə a kərah mənde siye i wu hay aye na, a ge andza niye hərwi ada mâ ɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ dərmak ada hərwi məgay naha sɨsœ a Mbəlom.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ndəray kwa nəte a ndza hərwi məndze ŋgay bay ada ndəray kwa nəte ma mətiye hərwi tə gər ŋgay eye bay.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ahəl nakə nəkway tə ɗəre aye na, nəkway tə ɗəre hərwi məɗəslay hay gər a Bəy Maduweŋ. Ahəl nakə ka mətakweye na, ka mətakweye hərwi məɗəslay ha gər a Bəy Maduweŋ. Andza niye, kwa ma məndze tə ɗəre, kwa ma məməte na, nəkway i bəy Maduweŋ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Hərwi Yesu Kəriste kə mət ada kə lətsew abəra ma mədahaŋ hərwi ada mâ təra Bəy Maduweŋ i mədahaŋ hay ada i ndo neheye tə ɗəre aye.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Nəkar, ka may ha mənese a malamar yak na, hərwi mey? Ada nəkar ka zəba ka malamar yak andza ndo bay na, hərwi mey? Nəkway tebiye ka deyekweye kame i Mbəlom, ma gakweye sariya.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Andza nakə mawatsa eye mə Ɗerewel i Mbəlom aye na, Bəy Maduweŋ Mbəlom a gwaɗ:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Andza niye, kwa way ma ɗiye ha wu nakə a ge aye. Bo ŋgay eye tə gər ŋgay eye ma ɗiye ha kame i Mbəlom.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kə ge andza niye na, kâ makwa ha mənese mə walaŋ kway bay. Wu neheye ka pum ka bo tərzlekeŋ aye ɗuh na, anaŋ: Kâ pa wuray ka tsəveɗ nakə malamar ma vəleye madəfe sik aye, kəgəbay ma dəɗiye ha a mezeleme aye bay.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Neŋ madzapa eye tə Yesu Kəriste, hərwi niye na sər ha ta deɗek wu nakə ŋgwalak eye bay aye na, andaya bay. Ane tuk na, taɗə ndoweye kə dzala, wu nakay ŋgwalak eye bay aye na, mâ nda bay. Wu neheye i ŋgay na, ta deɗek ŋgwalak eye hay bay.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Taɗə ka dziye ha malamar yak tə wu nakə faya ka ndiye na, niye na, ka wuɗa ndo bay. Yesu Kəriste kə mət hərwi malamar yak. Hərwi niye kâ dzəgəɗ ha malamar abəra ka tsəveɗ i Mbəlom hərwi wu yak nakə ka ndiye bay.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ka ɗəre yak na, wu ŋgwalak eye. Ane tuk na, taɗə ka sər ha ndo hay ta tsikiye fakaya wu nakə lele bay aye na, kâ ge sa bay.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Bəy i Mbəlom na, wu mənday ta wu məse bay. Bəy i Mbəlom ɗuh na, wu nakə Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye faya ma giye mə nəkway aye. Faya ma dzəniye kway ka məge wu ŋgwalak eye, faya ma vəlakweye zay mə walaŋ kway, faya ma vəlakweye məŋgwese.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ndo nakə faya ma geye məsler andza niye a Yesu Kəriste aye na, a yay a gər a Mbəlom ada ndo hay ta rəhay ha gər dərmak.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Kə ge andza niye na, gakwa gədaŋ məge wu nakə ma dzəniye ndo hay ka məndze zay mə walaŋ kway aye. Ka gakweye wu nakə ma dzəniye tay siye i ndo ka məgəle ka tsəveɗ i Mbəlom aye dərmak.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Kâ nas ha məsler i Mbəlom tə wu nakə faya ka ndiye aye bay. Ayaw, deɗek tsəveɗ andaya ka mənde wu hay tebiye, ane tuk na, taɗə siye i ndo hay ta dəɗiye abəra ka tsəveɗ i Mbəlom hərwi yak na, kâ nda bay.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Wu nakə ŋgwalak aye na, kwa mahəpəɗe slo, kwa məse guzom, kwa mey nakə ma diye ha malamar yak a mənese aye na, kâ ge bay.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Taɗə ka dzala ka sliye faya mənde wu hay tebiye, kəgəbay taɗə ka dzala ka sliye faya bay na, mâ ndza mə ɗərev yak. Mata səre ha na, nəkar ta Mbəlom ɗekɗek tsa. Ndo nakə a ge wu ada a ge tə mədzal gər eye sulo sulo bay na, ɗərev ŋgay maŋgwasa eye.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ndo nakə mədzal gər ŋgay sulo sulo, kə gwaɗ wu nakay mənde bay ka nda na, Mbəlom ma geye sariya hərwi kə pa na mədzal gər ŋgay peteh ka wu nakə ma giye aye bay. Wu nakə ndo a sər ha lele bay mədzal gər faya sulo sulo, kə ge ha ka bo na, kə ge mezeleme.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.