Romanos 12

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malamar ga hay, na ɗakum ha hadzəgay nakə Mbəlom a gakway ŋgwalak aye. Hərwi niye, faya na gakumeye amboh: Vəlumay ha bo kurom peteh a Mbəlom andza voʼar nakə tə kəɗaway a Mbəlom aye ada ka dayumeye a gər. Ane tuk na, nəkurom ka ndzumeye tə ɗəre. Nakay na, wu nakə a ye ka bo məɗəslay naha gər a Mbəlom aye.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kâ pumay bəzay a ndo i məndzibəra hay bay. Mbəlom mâ vəlakum mədzal gər weɗeye hərwi ada mâ mbəɗa ha ɗərev kurom. Taɗə ka gum andza niye na, ka sərumeye wu nakə a say a Mbəlom aye. Andza məgweɗe: Ka sərumeye wu nakə ŋgwalak eye, wu nakə a yay a gər aye, ada wu nakə a ye ka bo aye.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Mbəlom kə geŋ ŋgwalak ŋgay kəriye, ka pa ga a məsler ŋgay. Hərwi niye neŋ faya na gwaɗakumeye a nəkurom tebiye: Kâ ɗəslumay ha gər a bo kurom bay, sərum ha ɗuh nəkurom ta deɗek na, kəkay. Zəbum ka gədaŋ neheye Mbəlom a vəlakum aye, hərwi ada kwa way mâ gay sariya a gər ŋgay ta tsəveɗ eye.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kwa way bo ŋgay na, nəte, ane tuk na, vərezl hay faya wal wal haladzay ada vərezl eye niye hay kwa way ta məsler ŋgay wal.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nəkway neheye madzapa eye tə Yesu Kəriste aye na, andza niye. Nəkway haladzay, ane tuk na, nəkway madzapa eye nəte andza bo nəte. Nəkway tebiye madzapa eye ka bo i ndo nəte andza bo nəte andza vərezl neheye mazəva eye ka bo i ndo aye.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Mbəlom kə vəlakway gədaŋ wal wal, andza nakə a say məvəlakway aye. Kə ge andza niye na, kwa way mâ ge məsler ta gədaŋ nakə Mbəlom a vəlay aye. Taɗə Mbəlom a vəlaka gədaŋ məɗe ha bazlam ŋgay na, ɗa ha andza nakə ka sər Mbəlom a vəlaka gədaŋ aye.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Taɗə Mbəlom a vəlaka gədaŋ ka madzəne ndo hay na, dzəna andza nakə a ye ka bo aye. Taɗə Mbəlom a vəlaka gədaŋ ka matətikatay wu a ndo hay na, tətikatay.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Taɗə Mbəlom a vəlaka gədaŋ məmatay naha ɗərev a ndo hay na, matay naha ɗərev. Taɗə Mbəlom a vəlaka gədaŋ ka vəlatay wu a mətawak hay na, vəlatay tə ɗərev yak peteh. Taɗə Mbəlom a vəlaka gədaŋ ka məndzatay kame a ndo hay na, ge na məsler eye tə ɗərev yak peteh. Taɗə Mbəlom a vəlaka gədaŋ məgatay ŋgwalak a ndo hay na, gatay ta məŋgwese.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Wuɗum ndo hay tə ɗərev kurom peteh, ka wuɗum tay ha tə bazlam ɗekɗek tsa bay. Numay ɗəre a wu nakə ŋgwalak eye bay aye. Wuɗum wu nakə ŋgwalak eye.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Wuɗum bo mə walaŋ kurom nəte nəte, andza nakə malamar hay ta wuɗa bo mə walaŋ tay aye. Rəhumay ha gər a siye i ndo hay mâ ze bo kurom eye.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Vəlum ha bo kurom ka məge məsler. Kâ gum sœ bay. Vəlumay ha bo kurom peteh ka məge məsler i Bəy Maduweŋ.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ŋgwasum hərwi məpe mədzal gər nakə ka pum ka wu nakə Mbəlom a gwaɗ ma vəlakumeye aye. Ahəl nakə faya ka sumeye ɗəretsətseh aye na, zlum ŋgatay. Ɗuwulumay me a Mbəlom huya, kâ gərum ha bay.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Dzənum tay ha ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye mətawak aye hay tə zlele kurom. Ndo neheye ti ye naha a gay kurom aye na, təmum tay ha lele.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Tsətsahum ka Mbəlom, mâ pa ŋgama ka ndo neheye faya ta sakumeye ɗəretsətseh aye, kâ vəlumatay mezeleme bay.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ŋgwasum ka bo ta ndo neheye faya ta ŋgwasiye. Tuwum ka bo ta ndo neheye faya ta tuwiye.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ndzum ayaw tə ayaw mə walaŋ kurom. Kâ ɗəslumay gər a bo kurom bay, kwa məsler eye tsekweŋ bəbay na, kâ kərahum bay. Kâ dzalum mə gər kurom ka sərum wu hay tebiye bay.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Kâ mumay ha mənese a ndəray mənese ta mənese bay, pəlum ɗuh na, gum wu nakə kwa way a sər ŋgwalak eye aye.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Taɗə ka slumeye məge wu nakə ka slumeye aye na, ndzum zay ta ndo hay tebiye.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 A nəkurom neheye na wuɗa kurom haladzay aye, ndo kə gakum mənese na, kâ məmumay ha a ɗəma bay. Gərum ha Mbəlom mâ gay sariya. Andza niye, mawatsa eye mə Ɗerewel i Mbəlom na, Bəy Maduweŋ Mbəlom a gwaɗ: «Mata ma ha mənese a ndo na, neŋ!»
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ane tuk na, bazlam i Mbəlom a gwaɗ: «Taɗə may a wur ka ndo məne ɗəre yak na, vəlay wu mənday, taɗə yam a gay na, vəlay yam. Taɗə ka ge andza niye na, andza faya ka hayiye zler i ako ka gər ŋgay.»
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ka gərum ha mənese mâ ŋgwasa fakuma bay. Ŋgwasum ka mənese tə məge wu ŋgwalak eye hay ɗuh.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.