João 21
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT
1 Ma dəba aye na, Yesu a bəzatay ha bo a gawla ŋgay hay sa. A bəzatay ha bo na, ka me i dəlov i Tiber. A bəzatay bo na, kəkay?
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Pat eye niye siye i gawla i Yesu hay nəteye ka təv manəte eye. Nəteye na, Simoŋ Piyer, Tomas nakə tə zalay Mawsa aye, Nataniyel ndo i gəma i Kana ka dala i Galile, wawa i Dzebede hay ada tə siye i gawla i Yesu hay sulo.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simoŋ Piyer a gwaɗatay: «Na diye na ta gəsiye kəlef.»
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ɗəre a dazlay a mətseɗe na, Yesu a ye naha a lətse ka me i dəlov niye. Ane tuk na, gawla ŋgay hay ta sər ha Yesu bay.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Tsa na, Yesu a gwaɗatay: «Ka gəsum kəlef ɗaw, wawa ga hay?»
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Yesu a gwaɗatay: «Kalum gadaŋ ta diye i həlay i mənday kurom təday, ka gəsumaweye.»
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Tsa na, gawla i Yesu nakə Yesu a wuɗa na haladzay aye a gwaɗay a Piyer: «Nakay na, Bəy Maduweŋ!»
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Gawla i Yesu siye hay tə maw ta kwalalaŋ i yam ta məvaha ahaya gadaŋ niye maraha eye tə kəlef aye. Nəteye haɓe na, dəreŋ tə ɗakal bay. Ta ze ka bo abəra na, dal tsa.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Tə ndislew, tə mbəzlaw ka dala na, tə ŋgatay a ako ka təv eye niye kəlef faya ada peŋ andaya dərmak.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesu a gwaɗatay: «Həlumaw abəra ka kəlef kurom niye hay ka gəsumaw aye, fəkakwa.»Yesu ta gawla ŋgay hay ka me i dəlov i, ta ndiye wu mənday|src="lb00330c.tif" size="span" loc="John 21.9-10" copy="Louise Bass" ref="21.10"
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simoŋ Piyer a tsal a kwalalaŋ i yam. A ye naha, a vaha ahaya gadaŋ niye maraha eye tə kəlef bagwar eye hay. Kəlef neheye na, nəteye temerre tə kuro kuro zlam gər eye mahkar. Gadaŋ niye kwa tsekweŋ ka ŋgəzlah bay, ada azlakwa kəlef mə ɗəma maraha eye haladzay.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yesu a gwaɗatay a gawla ŋgay hay: «Dumara ndayakwa!» Ndo kwa nəte mə walaŋ tay ka tsətsah faya, kə gwaɗay: «Nəkar way?» na, ka tsətsah bay. Hərwi tə sər ha neŋgeye na, Bəy Maduweŋ.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Yesu a həndzəɗ naha ka təv tay, a zla a vəlatay a gawla ŋgay hay. A zla kəlef dərmak a vəlatay.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Kwa ahəl nakə Yesu a lətsew abəra ma mədahaŋ aye, a bəzatay ha bo a gawla ŋgay hay aye na, nakay na, mamahkar eye.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ma dəba i mənde ɗaf na, Yesu a gwaɗay a Simoŋ Piyer: «Simoŋ wawa i Yuhana, ka wuɗa ga a ze i ndo neheye ɗaw?»
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Yesu a tsətsah faya masulo eye sa, a gwaɗay: «Simoŋ wawa i Yuhana, ka wuɗa ga ɗaw?»
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Tsa na, a tsətsah mamahkar eye sa: «Simoŋ wawa i Yuhana ka wuɗa ga ɗaw?»
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Neŋ faya na gwaɗakeye: Sər ha na, ahəl niye nəkar gawla eye na, ka ɓarawa bəzihuɗ tə həlay yak eye ada ka yawa na, a təv nakə a saka aye. Ahəl nakə ka ge guram aye na, ka gəsiye na həlay ka mbəlom, ada ndo mekeleŋ eye ma ɓarakeye na bəzihuɗ ada ma diye kar ha a təv nakə a saka bay aye.»
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yesu a tsik bazlam neheye na, a ɗay ha məməte nakə Piyer ma ta mətiye na, kəkay. Məməte ŋgay niye na, ma bəziye ha məzlaɓ i Mbəlom.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Piyer a mbəɗa bo a zəba ɗəre a dəba na, a ŋgatay a gawla i Yesu nakə Yesu a wuɗa na haladzay aye. Ahəl niye, ahəl nakə faya ta ndiye ɗaf aye, maa həndzəɗ ka təv i Yesu ada maa tsətsah: «Bəy Maduweŋ mata ge fakaya ɗaf way?» na, neŋgeye.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Piyer a ŋgatay na, a tsətsah ka Yesu, a gwaɗay: «Bəy Maduweŋ, mata gay a neŋgeye mey?»
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Taɗə a seŋ mâ ndza ka bəra hus ahəl nakə na maweye na, me yak faya mey tey? Nəkar na, peŋ bəzay!»
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Labara nakay a dəɗatay a zləm a ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu na, gawla i Yesu niye Yesu a tsik faya andza niye na, ma mətiye bay. Azlakwa Yesu kə gwaɗay a Piyer ma mətiye bay na, kə tsikay bay. Ane tuk na, a gwaɗay na: «Taɗə a seŋ mâ ndza ka bəra hus ahəl nakə na maweye na, me yak faya mey tey?»
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Wu neheye tebiye Yesu a ge aye na, maa ɗa ha ada maa watsa na, gawla i Yesu niye Yesu a wuɗa na haladzay aye. Ada nəmaa sər ha na, wu neheye a ɗa ha aye na, deɗek.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Siye i wu neheye Yesu a ge na, nəteye haladzay. Taɗə ta watsa tebiye ka ɗerewel nəte ta nəte na, ɗerewel niye hay təv ma slateye ka məndzibəra bay.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.