João 14

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu a gwaɗatay a gawla ŋgay hay: «Ɗərev mâ ye fakuma abəra bay. Dzalum ha ka Mbəlom ada dzalum ha ka neŋ dərmak.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Gay hay andaya haladzay mə gay i Bəba ga. Taɗə təv andaya bay na, haɓe na gwaɗakumeye bəɗaw? Na diye na ta lambaɗakumeye təv nakə ka ta ndzumeye mə ɗəma aye.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Na ye, na lambaɗakumaw təv na, na maweye mata həle kurom ka təv ga, hərwi ada nəkurom dərmak ka ndzumeye ma təv nakə neŋ mə ɗəma aye.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Nəkurom na, ka sərum tsəveɗ nakə a ye a təv nakə na diye a ɗəma aye.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas a gwaɗay: «Bəy ga, təv nakə ka diye a ɗəma aye na, nəmaa sər bay. Nəmaa sliye faya məsəre tsəveɗ niye na, ma kəkay?»
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Neŋ na, tsəveɗ, deɗek ada sifa. Ndoweye ki yaw ta təv ga bay na, ma sliye faya mede ka təv i Bəba ga bay.
6 Jesus respondeu:
7 Taɗə ka sərum neŋ na, ka sərumeye Bəba ga dərmak. Kwa anəke ka sərum na ka ŋgatumay.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filip a gwaɗay: «Bəy ga, ɗamay ka Bəba yak tsa na, tsɨy ɗa may.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Na ndza ka təv kurom na, haladzay ada ka sər ga ha bay ŋgway huya ɗaw Filip? Ndoweye kə ŋgeteŋ a neŋ na, a ŋgatay na, a Bəba ga. Ada ka gwaɗ: “Ɗamay ka Bəba yak” na, hərwi mey?
9 Jesus respondeu:
10 Neŋ ta Bəba ga, nəmay mandza eye nəte na, ka dzala ha təbəɗew? Bazlam neheye na tsikawakum a nəkurom tebiye na, ti yaw abəra mə neŋ ɗekɗek bay. Na tsik na, i Bəba ga nakə nəmay mandza eye nəte aye. Maa ge məsler mə neŋ na, neŋgeye.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Taɗə na gwaɗakum: “Neŋ ta Bəba, Bəba ga tə neŋ, nəmay nəte” na, dzalum ha faya. Dzalum ha ka məsler neheye na gawa aye kwa.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 «Ayaw! Neŋ faya na gwaɗakumeye: Sərum ha na, ndoweye kə dzala ha ka neŋ na, ma giye məsler neheye neŋ faya na giye dərmak. Ma ta giye na, ma ziye neheye anəke aye, hərwi neŋ na, na diye ka təv i Bəba ga.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ka tsətsahum kwa mey ta məzele ga na, na gakumeye na tebiye, hərwi ada neŋ Wawa i Mbəlom nâ bəz ha məzlaɓ i Bəba.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ka tsətsahum kwa mey ta məzele ga na, na vəlakumeye.»
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesu a gwaɗatay sa: «Taɗə ka wuɗum ga na, ka rəhumeye ha gər a bazlam ga mapala eye.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Neŋ, na geye amboh a Bəba ga mâ slərakumaw ndo mekeleŋ mâ dzəna kurom hərwi ada mâ ndza huya ka təv kurom.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ma slərakumaweye na, Məsəfəre nakə ma ɗakumeye ha deɗek aye. Məndzibəra na, ma sliye faya məhute təbey hərwi kə ŋgatay bay, ma səriye na bay sa. Nəkurom na, ka sərumeye hərwi ma ndziye na, ka təv kurom ada ma ndziye huya mə nəkurom.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Hərwi niye, na gəriye kurom ha mahəkuromeye andza wur mətawak hay bay. Na maweye ka təv kurom.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ma məndze tsekweŋ na, ndo i məndzibəra hay ta ŋgeteŋeye sa bay. Nəkurom na, ka ta ŋgatumeŋeye hərwi neŋ na ndziye ta sifa ga huya ada nəkurom dərmak ka ndzumeye ma sifa huya.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Pat eye niye na, ka sərumeye neŋ madzapa eye ta Bəba ga, nəkurom madzapa eye tə neŋ ada neŋ madzapa eye tə nəkurom.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 «Ndoweye kə pa na bazlam ga mapala eye a gər, ada ka rəhay ha gər na, neŋgeye na, a wuɗa ga. Bəba ga ma wuɗiye na ndo nakə a wuɗa ga aye, neŋ dərmak na wuɗiye na ada na bəzay ha bo ga.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Gawla i Yesu andaya məzele ŋgay Yuda. Neŋgeye na, Yudas Iskariyot bay. A gwaɗay a Yesu: «Bəy ga, ka bəziye ha bo a nəmay ɗekɗek, ka bəziye ha bo a ndo i məndzibəra hay bay na, ma giye bo ma kəkay?»
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Ndoweye ka wuɗa ga na, ma rəheye ha gər a bazlam ga. Bəba ga ma wuɗiye na. Nəmaa deyeweye ka təv ŋgay. Neŋ ta Bəba nəmaa ndziye mə gay ŋgay.
23 Jesus respondeu:
24 Ndo nakə a wuɗa ga bay aye na, ma rəheye ha gər a bazlam ga bay. Kâ mətsum ha gər tə wu nakə na tsik aye bay. Wu nakə ka tsənum na tsik aye na, a yaw mə neŋ bay. A yaw na, ka təv i Bəba ga neŋgeye nakə a sləra ga ahaya aye.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Na tsikakum ka bo abəra bazlam nakay anəke na, hərwi neŋ andaya ka təv kurom mba.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Mazlambar Bəba ga ma sləraweye Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye a bərəm ga, ma dzəniye kurom. Neŋgeye na, ma tətikakumeye wu hay tebiye ada bazlam ga neheye na tsikawakum aye na, mâ makum ahaya a gər tebiye.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 «Anəke na diye gwa na, na vəlakumeye məndze zay a ɗərev kurom. Məndze nakə ɗərev kurom ma ndziye zay aye na, na vəlakumeye andza i məndzibəra bay. Ɗərev mâ ye fakuma abəra bay. Kâ dzədzarum bay.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ɓa ka tsənum, na gwaɗakum: Na diye gwa. Ane tuk na, na maweye ka təv kurom. Taɗə ka wuɗum ga na, ka ŋgwasumeye hərwi na diye na, ka təv i Bəba ga. Bəba ga, neŋgeye na, bagwar eye a ze ga.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 «Wu neheye ta ndislew zuk bay. Na tsikakum ka bo abəra anəke na, hərwi ada aza ta ndislew na, kâ dzalum ha ka wu neheye na tsikakum aye.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Na ta tsikakumeye wuray andaya haladzay sa bay. Na tsikakumeye wuray haladzay sa bay na, hərwi mey? Hərwi bəy i ndo i məndzibəra hay faya ma deyeweye. Ane tuk na, gədaŋ ŋgay andaya kwa tsekweŋ mələve ga bay.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ane tuk na, ndo i məndzibəra hay tâ sər ha na, na wuɗa Bəba ga ada neŋ faya na giye andza nakə Bəba a gweɗeŋ ge aye.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.