João 14

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu a gwaɗatay a gawla ŋgay hay: «Ɗərev mâ ye fakuma abəra bay. Dzalum ha ka Mbəlom ada dzalum ha ka neŋ dərmak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Gay hay andaya haladzay mə gay i Bəba ga. Taɗə təv andaya bay na, haɓe na gwaɗakumeye bəɗaw? Na diye na ta lambaɗakumeye təv nakə ka ta ndzumeye mə ɗəma aye.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Na ye, na lambaɗakumaw təv na, na maweye mata həle kurom ka təv ga, hərwi ada nəkurom dərmak ka ndzumeye ma təv nakə neŋ mə ɗəma aye.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Nəkurom na, ka sərum tsəveɗ nakə a ye a təv nakə na diye a ɗəma aye.»
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomas a gwaɗay: «Bəy ga, təv nakə ka diye a ɗəma aye na, nəmaa sər bay. Nəmaa sliye faya məsəre tsəveɗ niye na, ma kəkay?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Neŋ na, tsəveɗ, deɗek ada sifa. Ndoweye ki yaw ta təv ga bay na, ma sliye faya mede ka təv i Bəba ga bay.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Taɗə ka sərum neŋ na, ka sərumeye Bəba ga dərmak. Kwa anəke ka sərum na ka ŋgatumay.»
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filip a gwaɗay: «Bəy ga, ɗamay ka Bəba yak tsa na, tsɨy ɗa may.»
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Na ndza ka təv kurom na, haladzay ada ka sər ga ha bay ŋgway huya ɗaw Filip? Ndoweye kə ŋgeteŋ a neŋ na, a ŋgatay na, a Bəba ga. Ada ka gwaɗ: “Ɗamay ka Bəba yak” na, hərwi mey?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Neŋ ta Bəba ga, nəmay mandza eye nəte na, ka dzala ha təbəɗew? Bazlam neheye na tsikawakum a nəkurom tebiye na, ti yaw abəra mə neŋ ɗekɗek bay. Na tsik na, i Bəba ga nakə nəmay mandza eye nəte aye. Maa ge məsler mə neŋ na, neŋgeye.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Taɗə na gwaɗakum: “Neŋ ta Bəba, Bəba ga tə neŋ, nəmay nəte” na, dzalum ha faya. Dzalum ha ka məsler neheye na gawa aye kwa.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 «Ayaw! Neŋ faya na gwaɗakumeye: Sərum ha na, ndoweye kə dzala ha ka neŋ na, ma giye məsler neheye neŋ faya na giye dərmak. Ma ta giye na, ma ziye neheye anəke aye, hərwi neŋ na, na diye ka təv i Bəba ga.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Ka tsətsahum kwa mey ta məzele ga na, na gakumeye na tebiye, hərwi ada neŋ Wawa i Mbəlom nâ bəz ha məzlaɓ i Bəba.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ka tsətsahum kwa mey ta məzele ga na, na vəlakumeye.»
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Yesu a gwaɗatay sa: «Taɗə ka wuɗum ga na, ka rəhumeye ha gər a bazlam ga mapala eye.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Neŋ, na geye amboh a Bəba ga mâ slərakumaw ndo mekeleŋ mâ dzəna kurom hərwi ada mâ ndza huya ka təv kurom.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ma slərakumaweye na, Məsəfəre nakə ma ɗakumeye ha deɗek aye. Məndzibəra na, ma sliye faya məhute təbey hərwi kə ŋgatay bay, ma səriye na bay sa. Nəkurom na, ka sərumeye hərwi ma ndziye na, ka təv kurom ada ma ndziye huya mə nəkurom.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Hərwi niye, na gəriye kurom ha mahəkuromeye andza wur mətawak hay bay. Na maweye ka təv kurom.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ma məndze tsekweŋ na, ndo i məndzibəra hay ta ŋgeteŋeye sa bay. Nəkurom na, ka ta ŋgatumeŋeye hərwi neŋ na ndziye ta sifa ga huya ada nəkurom dərmak ka ndzumeye ma sifa huya.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Pat eye niye na, ka sərumeye neŋ madzapa eye ta Bəba ga, nəkurom madzapa eye tə neŋ ada neŋ madzapa eye tə nəkurom.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 «Ndoweye kə pa na bazlam ga mapala eye a gər, ada ka rəhay ha gər na, neŋgeye na, a wuɗa ga. Bəba ga ma wuɗiye na ndo nakə a wuɗa ga aye, neŋ dərmak na wuɗiye na ada na bəzay ha bo ga.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Gawla i Yesu andaya məzele ŋgay Yuda. Neŋgeye na, Yudas Iskariyot bay. A gwaɗay a Yesu: «Bəy ga, ka bəziye ha bo a nəmay ɗekɗek, ka bəziye ha bo a ndo i məndzibəra hay bay na, ma giye bo ma kəkay?»
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesu a mbəɗay faya, a gwaɗay: «Ndoweye ka wuɗa ga na, ma rəheye ha gər a bazlam ga. Bəba ga ma wuɗiye na. Nəmaa deyeweye ka təv ŋgay. Neŋ ta Bəba nəmaa ndziye mə gay ŋgay.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ndo nakə a wuɗa ga bay aye na, ma rəheye ha gər a bazlam ga bay. Kâ mətsum ha gər tə wu nakə na tsik aye bay. Wu nakə ka tsənum na tsik aye na, a yaw mə neŋ bay. A yaw na, ka təv i Bəba ga neŋgeye nakə a sləra ga ahaya aye.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Na tsikakum ka bo abəra bazlam nakay anəke na, hərwi neŋ andaya ka təv kurom mba.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Mazlambar Bəba ga ma sləraweye Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye a bərəm ga, ma dzəniye kurom. Neŋgeye na, ma tətikakumeye wu hay tebiye ada bazlam ga neheye na tsikawakum aye na, mâ makum ahaya a gər tebiye.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 «Anəke na diye gwa na, na vəlakumeye məndze zay a ɗərev kurom. Məndze nakə ɗərev kurom ma ndziye zay aye na, na vəlakumeye andza i məndzibəra bay. Ɗərev mâ ye fakuma abəra bay. Kâ dzədzarum bay.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ɓa ka tsənum, na gwaɗakum: Na diye gwa. Ane tuk na, na maweye ka təv kurom. Taɗə ka wuɗum ga na, ka ŋgwasumeye hərwi na diye na, ka təv i Bəba ga. Bəba ga, neŋgeye na, bagwar eye a ze ga.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 «Wu neheye ta ndislew zuk bay. Na tsikakum ka bo abəra anəke na, hərwi ada aza ta ndislew na, kâ dzalum ha ka wu neheye na tsikakum aye.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Na ta tsikakumeye wuray andaya haladzay sa bay. Na tsikakumeye wuray haladzay sa bay na, hərwi mey? Hərwi bəy i ndo i məndzibəra hay faya ma deyeweye. Ane tuk na, gədaŋ ŋgay andaya kwa tsekweŋ mələve ga bay.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ane tuk na, ndo i məndzibəra hay tâ sər ha na, na wuɗa Bəba ga ada neŋ faya na giye andza nakə Bəba a gweɗeŋ ge aye.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.