Gálatas 6
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT
1 Malamar ga hay, taɗə ka ndzumay a gər a ndo faya ma giye mənese, mata may bo mâ maw ka tsəveɗ na, nəkurom neheye Məsəfəre i Mbəlom faya ma lakiye kurom ha aye. Ane tuk na, gum na, ta ləfeɗeɗe eye. Neŋ faya na tsikiye kwa a way kurom eye: Ge metsehe hərwi ada kâ dəɗ a mənese bay dərmak.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Dzənum bo nəte nəte mə walaŋ kurom ka wu nakə ma mbiye kurom haladzay aye. Taɗə ka gum andza niye na, ka gumeye wu nakə Kəriste a gwaɗakum gum aye.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Hərwi taɗə ndoweye ka zəba ka bo ŋgay andza bagwar eye azlakwa bay neŋgeye wuray kəriye na, niye neŋgeye faya ma səpatiye gər ŋgay.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kwa way mâ zəba ka mede ŋgay, neŋgeye lele tsukuɗu lele bəɗaw na, mâ zəba faya. Taɗə ka zəba ka mede ŋgay lele na, ɗərev ŋgay mâ ŋgwasa ta məsler nakə faya ma giye aye bəna ma ŋgwasiye hərwi nakə a ze ndo ŋgeɗ aye bay.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Kwa way mâ ge tə həlay ŋgay eye məsler nakə Mbəlom a vəlay aye.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ndo nakə faya ma tətikateye bazlam i Mbəlom a ndo hay aye na, a ye ka bo na, ndo niye hay tâ vəlay wu tsakway abəra mə wu tay hay dərmak.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Sərum ha lele, Mbəlom ma gəriye ha ndo nakə ma ŋgwasiye faya aye bay. Wu nakə ndo a sləga aye na, ma dziye na, neŋgeye.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Taɗə ndoweye kə ge wu nakə a yay a gər a bor i bo ŋgay aye na, magogoy ŋgay nakə ma hutiye na, mədahaŋ. Ane tuk na, taɗə ɗuh a ge wu nakə a yay a gər a Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye na, ma hutiye sifa nakə ma ndəviye bay aye mə həlay i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kə ge andza niye na, gakwa ŋgwalak huya, kâ gərakwa ha bay hərwi taɗə ka gərakwa ha bay na, həlay eye ma ndisleweye ka hutakweye wu ŋgwalak eye.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Hərwi niye anəke na, həlay eye andaya, gakwatay ŋgwalak a ndo hay tebiye. Wene wene eye na, a ndo neheye ta dzala ha ka Yesu Kəriste aye.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Zəbum ka wu nakə faya na watsakumeye naha anəke aye, faya na watsakumeye naha dogolum eye vərzləzla tə həlay ga eye.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ndo neheye a satay məgakum kutoŋ ka məɗəse bo aye na, a satay ndo hay tâ zambaɗatay hərwi məsler tay. Faya ta giye andza niye na, hərwi ada ɗəretsətseh mâ ndzatay a gər bay ɗekɗek tsa. Ndo hay faya ta sateye ɗəretsətseh na, a ndo neheye faya ta rəzleye a gər a məɗe ha məməte i Yesu Kəriste aye.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Kwa ndo neheye maɗəsa bo eye hay aye na, faya ta rəhay ha gər a bazlam i Musa mapala eye bay. Ane tuk na, a satay na, ɗəsum bo hərwi ada ta giye ha zlapay tə nəkurom.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Neŋ na, na giye zlapay tə wuray bay, na giye zlapay ɗuh na, ta məməte i Bəy Maduweŋ Yesu Kəriste nakə ta dar na ka mayako mazləlmbaɗa eye ɗekɗek tsa. Hərwi məməte ŋgay na, wu i məndzibəra hay ta təra ka ɗəre ga wu kəriye. Wu neheye na, andza ta dar tay ha ka mayako mazləlmbaɗa eye. Neŋ dərmak na, andza ndo nakə a mət ka mayako mazləlmbaɗa eye ada a gər ha wu i məndzibəra hay aye.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Hərwi kwa taɗə ndoweye maɗəsa bo eye, kwa maɗəsa eye bay na, ma giye wuray bay. Wu nakə bagwar eye na, Mbəlom kə vəlakway sifa weɗeye.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ndo neheye tebiye faya ta pay bəzay a tsəveɗ weɗeye, andza məgweɗe ndo neheye nəteye ndo i Mbəlom hay ta deɗek aye, Mbəlom mâ vəlatay zay ada mâ gatay ŋgwalak.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kame na, ndəray mâ kweseŋ gər sa bay, hərwi neŋ na, vavay ka bo ga, a ɗa ha neŋ na, i Yesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Malamar ga hay, Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste mâ pa fakuma ŋgama. Mâ ge bo andza niye.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.