Gálatas 6
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH
1 Malamar ga hay, taɗə ka ndzumay a gər a ndo faya ma giye mənese, mata may bo mâ maw ka tsəveɗ na, nəkurom neheye Məsəfəre i Mbəlom faya ma lakiye kurom ha aye. Ane tuk na, gum na, ta ləfeɗeɗe eye. Neŋ faya na tsikiye kwa a way kurom eye: Ge metsehe hərwi ada kâ dəɗ a mənese bay dərmak.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Dzənum bo nəte nəte mə walaŋ kurom ka wu nakə ma mbiye kurom haladzay aye. Taɗə ka gum andza niye na, ka gumeye wu nakə Kəriste a gwaɗakum gum aye.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Hərwi taɗə ndoweye ka zəba ka bo ŋgay andza bagwar eye azlakwa bay neŋgeye wuray kəriye na, niye neŋgeye faya ma səpatiye gər ŋgay.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kwa way mâ zəba ka mede ŋgay, neŋgeye lele tsukuɗu lele bəɗaw na, mâ zəba faya. Taɗə ka zəba ka mede ŋgay lele na, ɗərev ŋgay mâ ŋgwasa ta məsler nakə faya ma giye aye bəna ma ŋgwasiye hərwi nakə a ze ndo ŋgeɗ aye bay.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kwa way mâ ge tə həlay ŋgay eye məsler nakə Mbəlom a vəlay aye.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ndo nakə faya ma tətikateye bazlam i Mbəlom a ndo hay aye na, a ye ka bo na, ndo niye hay tâ vəlay wu tsakway abəra mə wu tay hay dərmak.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Sərum ha lele, Mbəlom ma gəriye ha ndo nakə ma ŋgwasiye faya aye bay. Wu nakə ndo a sləga aye na, ma dziye na, neŋgeye.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Taɗə ndoweye kə ge wu nakə a yay a gər a bor i bo ŋgay aye na, magogoy ŋgay nakə ma hutiye na, mədahaŋ. Ane tuk na, taɗə ɗuh a ge wu nakə a yay a gər a Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye na, ma hutiye sifa nakə ma ndəviye bay aye mə həlay i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kə ge andza niye na, gakwa ŋgwalak huya, kâ gərakwa ha bay hərwi taɗə ka gərakwa ha bay na, həlay eye ma ndisleweye ka hutakweye wu ŋgwalak eye.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Hərwi niye anəke na, həlay eye andaya, gakwatay ŋgwalak a ndo hay tebiye. Wene wene eye na, a ndo neheye ta dzala ha ka Yesu Kəriste aye.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Zəbum ka wu nakə faya na watsakumeye naha anəke aye, faya na watsakumeye naha dogolum eye vərzləzla tə həlay ga eye.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ndo neheye a satay məgakum kutoŋ ka məɗəse bo aye na, a satay ndo hay tâ zambaɗatay hərwi məsler tay. Faya ta giye andza niye na, hərwi ada ɗəretsətseh mâ ndzatay a gər bay ɗekɗek tsa. Ndo hay faya ta sateye ɗəretsətseh na, a ndo neheye faya ta rəzleye a gər a məɗe ha məməte i Yesu Kəriste aye.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kwa ndo neheye maɗəsa bo eye hay aye na, faya ta rəhay ha gər a bazlam i Musa mapala eye bay. Ane tuk na, a satay na, ɗəsum bo hərwi ada ta giye ha zlapay tə nəkurom.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Neŋ na, na giye zlapay tə wuray bay, na giye zlapay ɗuh na, ta məməte i Bəy Maduweŋ Yesu Kəriste nakə ta dar na ka mayako mazləlmbaɗa eye ɗekɗek tsa. Hərwi məməte ŋgay na, wu i məndzibəra hay ta təra ka ɗəre ga wu kəriye. Wu neheye na, andza ta dar tay ha ka mayako mazləlmbaɗa eye. Neŋ dərmak na, andza ndo nakə a mət ka mayako mazləlmbaɗa eye ada a gər ha wu i məndzibəra hay aye.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Hərwi kwa taɗə ndoweye maɗəsa bo eye, kwa maɗəsa eye bay na, ma giye wuray bay. Wu nakə bagwar eye na, Mbəlom kə vəlakway sifa weɗeye.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ndo neheye tebiye faya ta pay bəzay a tsəveɗ weɗeye, andza məgweɗe ndo neheye nəteye ndo i Mbəlom hay ta deɗek aye, Mbəlom mâ vəlatay zay ada mâ gatay ŋgwalak.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kame na, ndəray mâ kweseŋ gər sa bay, hərwi neŋ na, vavay ka bo ga, a ɗa ha neŋ na, i Yesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Malamar ga hay, Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste mâ pa fakuma ŋgama. Mâ ge bo andza niye.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.