Apocalipse 7

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma dəba eye na, na ŋgatatay a gawla i Mbəlom hay faɗ, nəteye malətsa eye ka kokway i məndzibəra faɗ. Faya ta geye me a mətasl neheye faɗ ka kokway i məndzibəra hərwi ada tâ vəzl ka məndzibəra bay ada tâ lamay a dala bay, kwa a dəlov, kwa a gərɗaf hay, tâ lamay bay.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Na ŋgatay a gawla i Mbəlom neŋgeɗ, a yaw mə bəzay. Mə həlay ŋgay na, wu məge ha ŋgoɗgor ka ndo i Mbəlom hay, i Mbəlom nakə neŋgeye ma ndziye ka tor eye. A zalatay a siye i gawla i Mbəlom neheye faɗ aye hərwi Mbəlom a vəlatay gədaŋ ka mənese ha dala ta yam. A zalatay ta magala,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 a gwaɗatay: «Kâ nasum ha dala, yam ada ta dərizl i gərɗaf hay zuk bay. Həbum, nəmaa giye ŋgoɗgor i Mbəlom ka ndo i məsler i Mbəlom hay təday.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tsa na, ndo neheye tə ge fataya ŋgoɗgor aye nəteye nday na, tə tsikeŋ. Nəteye gwezem temerre tə kuro kuro faɗ gər eye faɗ. Ndo neheye na, ti yaw ma gwala i Israyel hay tebiye.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Gwala i Yahuda nəteye 12 000, gwala i Ruben 12 000, gwala i Gad 12 000,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 gwala i Aser 12 000, gwala i Naftali 12 000, gwala i Manase 12 000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 gwala i Simeyoŋ 12 000, gwala i Levi 12 000, gwala i Isakar 12 000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 gwala i Zabulon 12 000, gwala i Yusufa 12 000, gwala i Bendzameŋ 12 000. Ndo neheye tebiye ta ge fataya ŋgoɗgor i Mbəlom aye.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ma dəba eye na, na ŋgatay a ndo hay haladzay mbərzəzza, ma pasliye bo bay. Ti yaw abəra ma gəma neheye ka məndzibəra aye tebiye. Ti yaw na, kwa abəra ma gəma waray, kwa ma gwala waray, kwa ma slala waray, kwa neheye tə tsik me i gəma waray waray aye. Nəteye tebiye kame i təv məndze i Bəy kame i Wawa i təɓaŋ. Nəteye tebiye tə petekeɗ kweɗek kweɗek eye ka bo ada nəteye tebiye ta hawal i gərɗaf nakə tə zalay təɓah aye mə həlay tay hərwi mazambaɗay a Mbəlom.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ta wuda ta magala, tə gwaɗ:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Gawla i Mbəlom hay tebiye, tə lawara na təv məndze i bəy ada madugula neheye kame i Mbəlom aye ada ta wu neheye faɗ aye, tə lawara tay ha a wuzlah. Tsa na, ta dəkway gurmets, tə ɗəslay ha gər a Mbəlom.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Tə gwaɗ:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Nəte mə walaŋ i madugula neheye kuro kuro sulo gər eye faɗ aye, a tsətsah fagaya, a gweɗeŋ: «Ka sər tay ha ndo neheye tə petekeɗ kweɗek kweɗek eye ka bo aye ɗaw? Ti yaw na, məŋgay?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Na mbəɗay faya, na gwaɗay: «Ŋgalaka, neŋ na sər bay. Maa sər ɗuh na, nəkar bəɗaw?»
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Hərwi niye nakə nəteye mandza eye kame i təv məndze i bəy Mbəlom huya aye.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Nəteye na, may ma gateye sa bay,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 hərwi Wawa i təɓaŋ niye ma wuzlah i təv məndze i bəy niye
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.