Apocalipse 6
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT
1 Ahəl nakə Wawa i təɓaŋ a təma ɗerewel a həlay, a dazlay məpəle ha wu neheye tasəla tə ɓar ha ɗerewel aye na, na ŋgatay. A pəla ha nəte. Tsa na, na tsəne mətsike me abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, mətsike me ŋgay niye a ləv andza maləve i mbəlom, a gwaɗ: «Dara!»
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Tsa na, na ŋgatay a pəles kuɗekuɗek eye. Ndo mandza eye faya, tə lalaŋ eye mə həlay. Tə pay dzagwa i bəy a gər. Mata sle ka wu hay tebiye na, neŋgeye. A ye məge vəram ada ma ŋgwasaweye fataya.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Wawa i təɓaŋ niye a pəla ha masulo i wu neheye tə ɓar ha ɗerewel aye. Na tsəne mətsike me abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, masulo eye mə walaŋ tay, a gwaɗ sa: «Dara!»
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Tsa na, pəles neŋgeɗ a yaw. Pəles niye na, a zəba ndozza andza ako. Ndo nakə mandza eye faya aye na, tə vəlay gədaŋ ka məzle vəram, maye ha ka məndzibəra hərwi ada ndo hay tâ kəɗ bo. Tə vəlay maslalam bagwar eye a həlay.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Tsa na, Wawa i təɓaŋ a pəla ha mamahkar i wu neheye tə ɓar ha ɗerewel aye. Tsa na, na tsəne mətsike me a tsənew abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, mamahkar eye mə walaŋ tay a wuda, a gwaɗ sa: «Dara!» Kwayaŋŋa, na ŋgatay a pəles a zəba zeŋzeŋ. Ndo nakə mandza eye faya aye na, agwada mə həlay ŋgay.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Na tsəne maləve i wu mə walaŋ i wu neheye faɗ aye andza mətsike me i ndo. A gwaɗ: «Suloy nakə tə ge faya məsler hwapat aye a sla wuray bay. Ta səkəmiye daw agwada nəte tsa. Taɗə bəle na, ta səkəmiye agwada mahkar.» A gwaɗ sa: «I mal ta guzom na, ka nas ha bay.»
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Wawa i təɓaŋ a pəla ha mafaɗ i wu neheye tə ɓar ha ɗerewel aye. Tsa na, na tsəne mətsike me a tsənew abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, mafaɗ eye mə walaŋ tay a wuda, a gwaɗ: «Dara!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Tsa na, na ŋgatay a pəles mekeleŋ eye a yaw. Mazəbe ŋgay eye na, a zəba kulah kulah andza geŋgis. Ndo nakə mandza eye faya aye na, məzele ŋgay Mədahaŋ nakə ma kəɗiye ndo hay aye. Ndo nakə tə zalay Təv Məndze i Mədahaŋ hay aye na, faya ma pay bəzay. Ta ŋgəna ha məndzibəra faɗ. Tə vəlatay nəte ada tə vəlatay faya gədaŋ hərwi ada tâ bəbazl tay ha ndo hay abəra mə ɗəma. Ta bəbazliye tay ha ta maslalam ada siye hay ta mətiye tə may, siye hay ta mətiye ta ɗəvats ada wu i pesl hay ta bəbazliye tay ha.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Wawa i təɓaŋ a pəla ha mazlam i wu neheye tasəla tə ɓar ha ɗerewel aye. Tsa na, na ŋgatatay a ndo neheye tə kəɗ tay ha ahəl niye aye ma huvo i təv məvəlay wu a Mbəlom aye. Ndo neheye tə kəɗ tay ha ahəl niye na, hərwi ta təma bazlam i Mbəlom ada hərwi nakə tə ɗawa ha parakka aye.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ta wuda ta magala, tə gwaɗ: «Bəy Maduweŋ may nəkar na, tsəɗaŋŋa. Nəkar ka tsik na, deɗek huya. Ndo neheye ka məndzibəra tə kəɗaw may aye, ka gateye sariya na, kəɗay? Ka gateye ɗəretsətseh na, kəɗay?»
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Tsa na, nəteye tebiye tə pa fataya petekeɗ kuɗekuɗek eye. Tə gwaɗatay: «Həbum tsekweŋ təmaɗ təday, hərwi nəkurom tebiye kurom eye ka ndəvumaw zuk bay. Ndo mekeleŋ eye hay andaya, nəteye malamar kurom neheye faya ta gay məsler a Mbəlom aye. Kutoŋ ndo hay ta kəɗiye tay ha təday andza nəkurom neheye tə kəɗaw kurom aye dərmak.»
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Wawa i təɓaŋ niye a pəla ha maməkwa i wu neheye tasəla tə ɓar ha ɗerewel aye. Kwayaŋŋa a pəla faya abəra na, məndzibəra a ɓəl haladzay dzekiɓ dzekiɓ. Pat a mbəɗa andza petekeɗ zeŋzeŋ eye i mətuwe mədahaŋ. Kiye na, a təra ndozza andza bambaz.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Wurzla hay tə kutsaw abəra ma magərmbəlom ɓəramama ka dala andza mandaɓalak i gurov neheye mətasl a kutsa ahaya abəra mə gərɗaf aye.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Magərmbəlom a dze tatəh andza tə paɗa ɗerewel. Dala neheye malawara eye ta dəlov aye ti ye abəra ka təv məndze tay hay. Mahəmba hay tə lətse abəra ka təv tay hay, ti ye a təv eye.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ndo neheye ka məndzibəra aye tə ŋgaha bo tebiye, ta hway, tə ŋgaha bo a bəɗ hay ada tə tsal a mahəmba mata ŋgehe bo a lar. Beke hay ta ndo neheye nəteye beke hay bay aye, nəteye tebiye ta hway tə ŋgaha bo. Kwa bəy hay ada bagwar hay, kwa bəy i sidzew hay, kwa ndo i zlele hay ta gədaŋ eye hay aye, nəteye tebiye ta hway.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Tə zalatay ka bo a mahəmba ada a hotokom hay, tə gwaɗ: «Mbəzlumaw famaya ada kâ ŋgahum may tey, hərwi ada ndo nakə mandza eye ka təv məndze i bəy aye mâ ŋgatamay bay. Sa na, hərwi ada Wawa i təɓaŋ mâ gəs may ta sariya bay,
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 hərwi həlay i məgəse ndo hay a sariya kə ndislew. Pat eye niye na, ndəray andaya masəmay naha bay.»
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.