Apocalipse 6
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB
1 Ahəl nakə Wawa i təɓaŋ a təma ɗerewel a həlay, a dazlay məpəle ha wu neheye tasəla tə ɓar ha ɗerewel aye na, na ŋgatay. A pəla ha nəte. Tsa na, na tsəne mətsike me abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, mətsike me ŋgay niye a ləv andza maləve i mbəlom, a gwaɗ: «Dara!»
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Tsa na, na ŋgatay a pəles kuɗekuɗek eye. Ndo mandza eye faya, tə lalaŋ eye mə həlay. Tə pay dzagwa i bəy a gər. Mata sle ka wu hay tebiye na, neŋgeye. A ye məge vəram ada ma ŋgwasaweye fataya.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Wawa i təɓaŋ niye a pəla ha masulo i wu neheye tə ɓar ha ɗerewel aye. Na tsəne mətsike me abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, masulo eye mə walaŋ tay, a gwaɗ sa: «Dara!»
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Tsa na, pəles neŋgeɗ a yaw. Pəles niye na, a zəba ndozza andza ako. Ndo nakə mandza eye faya aye na, tə vəlay gədaŋ ka məzle vəram, maye ha ka məndzibəra hərwi ada ndo hay tâ kəɗ bo. Tə vəlay maslalam bagwar eye a həlay.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tsa na, Wawa i təɓaŋ a pəla ha mamahkar i wu neheye tə ɓar ha ɗerewel aye. Tsa na, na tsəne mətsike me a tsənew abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, mamahkar eye mə walaŋ tay a wuda, a gwaɗ sa: «Dara!» Kwayaŋŋa, na ŋgatay a pəles a zəba zeŋzeŋ. Ndo nakə mandza eye faya aye na, agwada mə həlay ŋgay.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Na tsəne maləve i wu mə walaŋ i wu neheye faɗ aye andza mətsike me i ndo. A gwaɗ: «Suloy nakə tə ge faya məsler hwapat aye a sla wuray bay. Ta səkəmiye daw agwada nəte tsa. Taɗə bəle na, ta səkəmiye agwada mahkar.» A gwaɗ sa: «I mal ta guzom na, ka nas ha bay.»
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Wawa i təɓaŋ a pəla ha mafaɗ i wu neheye tə ɓar ha ɗerewel aye. Tsa na, na tsəne mətsike me a tsənew abəra mə walaŋ i wu neheye faɗ aye, mafaɗ eye mə walaŋ tay a wuda, a gwaɗ: «Dara!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Tsa na, na ŋgatay a pəles mekeleŋ eye a yaw. Mazəbe ŋgay eye na, a zəba kulah kulah andza geŋgis. Ndo nakə mandza eye faya aye na, məzele ŋgay Mədahaŋ nakə ma kəɗiye ndo hay aye. Ndo nakə tə zalay Təv Məndze i Mədahaŋ hay aye na, faya ma pay bəzay. Ta ŋgəna ha məndzibəra faɗ. Tə vəlatay nəte ada tə vəlatay faya gədaŋ hərwi ada tâ bəbazl tay ha ndo hay abəra mə ɗəma. Ta bəbazliye tay ha ta maslalam ada siye hay ta mətiye tə may, siye hay ta mətiye ta ɗəvats ada wu i pesl hay ta bəbazliye tay ha.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Wawa i təɓaŋ a pəla ha mazlam i wu neheye tasəla tə ɓar ha ɗerewel aye. Tsa na, na ŋgatatay a ndo neheye tə kəɗ tay ha ahəl niye aye ma huvo i təv məvəlay wu a Mbəlom aye. Ndo neheye tə kəɗ tay ha ahəl niye na, hərwi ta təma bazlam i Mbəlom ada hərwi nakə tə ɗawa ha parakka aye.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ta wuda ta magala, tə gwaɗ: «Bəy Maduweŋ may nəkar na, tsəɗaŋŋa. Nəkar ka tsik na, deɗek huya. Ndo neheye ka məndzibəra tə kəɗaw may aye, ka gateye sariya na, kəɗay? Ka gateye ɗəretsətseh na, kəɗay?»
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Tsa na, nəteye tebiye tə pa fataya petekeɗ kuɗekuɗek eye. Tə gwaɗatay: «Həbum tsekweŋ təmaɗ təday, hərwi nəkurom tebiye kurom eye ka ndəvumaw zuk bay. Ndo mekeleŋ eye hay andaya, nəteye malamar kurom neheye faya ta gay məsler a Mbəlom aye. Kutoŋ ndo hay ta kəɗiye tay ha təday andza nəkurom neheye tə kəɗaw kurom aye dərmak.»
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Wawa i təɓaŋ niye a pəla ha maməkwa i wu neheye tasəla tə ɓar ha ɗerewel aye. Kwayaŋŋa a pəla faya abəra na, məndzibəra a ɓəl haladzay dzekiɓ dzekiɓ. Pat a mbəɗa andza petekeɗ zeŋzeŋ eye i mətuwe mədahaŋ. Kiye na, a təra ndozza andza bambaz.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Wurzla hay tə kutsaw abəra ma magərmbəlom ɓəramama ka dala andza mandaɓalak i gurov neheye mətasl a kutsa ahaya abəra mə gərɗaf aye.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Magərmbəlom a dze tatəh andza tə paɗa ɗerewel. Dala neheye malawara eye ta dəlov aye ti ye abəra ka təv məndze tay hay. Mahəmba hay tə lətse abəra ka təv tay hay, ti ye a təv eye.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ndo neheye ka məndzibəra aye tə ŋgaha bo tebiye, ta hway, tə ŋgaha bo a bəɗ hay ada tə tsal a mahəmba mata ŋgehe bo a lar. Beke hay ta ndo neheye nəteye beke hay bay aye, nəteye tebiye ta hway tə ŋgaha bo. Kwa bəy hay ada bagwar hay, kwa bəy i sidzew hay, kwa ndo i zlele hay ta gədaŋ eye hay aye, nəteye tebiye ta hway.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Tə zalatay ka bo a mahəmba ada a hotokom hay, tə gwaɗ: «Mbəzlumaw famaya ada kâ ŋgahum may tey, hərwi ada ndo nakə mandza eye ka təv məndze i bəy aye mâ ŋgatamay bay. Sa na, hərwi ada Wawa i təɓaŋ mâ gəs may ta sariya bay,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 hərwi həlay i məgəse ndo hay a sariya kə ndislew. Pat eye niye na, ndəray andaya masəmay naha bay.»
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.