Apocalipse 5
Dzam Weɗeye (MEQ) vs VC
1 Tsa na, na ŋgatay a ɗerewel mə həlay i ndo nakə mandza eye ka təv məndze i bəy aye. Ɗerewel niye na, magəsa eye mə həlay i mənday. Tə watsa faya wu na, diye sulo sulo. Tə paɗa na ka bo. Tə gəs na tə wu məgəse ɗerewel təv tasəla hərwi ada mâ həndək bay.Ɗerewel mapaɗa eye|src="Scroll_bb.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="5.1"
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma dəba eye na ŋgatay a gawla i Mbəlom gədaŋ eye, a tsətsah ta magala, a gwaɗ: «Way nakə ŋgwalak eye kame i Mbəlom kə sla ɗa mapəle faya abəra wu məgəse ɗerewel ada ma həndəkiye na aye na, way?»
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ane tuk na, ndəray kwa nəte nakə ma sliye faya mahəndəke ada ma zəbiye ka wu nakə mə ɗəma aye na, andaya bay tebiye. Mə mbəlom, ka dala, ma bəɗ, kwa ka waray, ndəray andaya bay.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Na tuwa haladzay hərwi ndəray andaya ŋgwalak eye kame i Mbəlom nakə ma sliye mahəndəke ɗerewel ada ma zəbiye a ɗəma ɗəre aye na, andaya kwa nəte bay.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ane tuk na, nəte mə walaŋ i madugula neheye kuro kuro sulo gər eye faɗ aye a gweɗeŋ: «Kâ tuwa bay, zəba ɗəre: Zɨl nakay na, a yaw abəra ma gwala i Yahuda, neŋgeye gwala i Davit. Neŋgeye kə ŋgwasa ka wu hay tebiye, ma pəliye ha wu məgəse ɗerewel neheye tasəla aye ada ma həndəkiye na ɗerewel.»
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Tsa na, na ŋgatay a ndoweye, neŋgeye malətsa eye ma wuzlah i təv məndze i bəy. Madugula neheye kuro kuro sulo gər eye faɗ aye tə wu neheye faɗ aye tə lawara na a wuzlah. A ndzəkit bo na, wawa i təɓaŋ, andza ta kəɗ na ahəl niye nəte. Dəram ka gər ŋgay tasəla ada ɗəre andaya faya tasəla dərmak. Ɗəre neheye tasəla aye na, məsəfəre neheye kame i Mbəlom aye, Mbəlom faya ma sləriye tay ha ka məndzibəra tebiye.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Wawa i təɓaŋ niye a ye ka təv i ndo nakə mandza eye ka təv məndze i bəy aye. A ye naha na, a təma na ɗerewel abəra mə həlay i mənday ŋgay.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 A təma faya abəra ɗerewel niye na, wu neheye faɗ aye ta madugula neheye kuro kuro sulo gər eye faɗ aye ta dəkw gurmets kame ŋgay. Nəteye niye tebiye kwa way ta gandzaval mə həlay ada ŋgwalak i gandayah hay mavəɗa eye ta gura andaya fataya dərmak maraha eye hay tə wu eye andaya tə pawa faya ako na, a ze huŋŋa. Wu niye a ze huŋŋa eye na, maɗuwule me i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ta ɗuwulaway naha me aye.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Tə ge dəmes weɗeye. Ma məge dəmes tay nakə faya ta giye na, tə gwaɗ:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ka təra tay ha ndo yak hay, nəkar ka ləvateye gər.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Tsa na, na ŋgatatay a gawla i Mbəlom hay, gwezem gwezem haladzay ma pasliye bo bay. Tə lawara na təv məndze i bəy ada wu neheye faɗ aye ta madugula neheye kuro kuro sulo gər eye faɗ aye teleleviw a wuzlah. Na tsəne dəmes tay.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Tə gawa dəmes ta magala, Tə gwaɗ:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Tsa na, na tsəne məge dəmes i wu neheye tebiye Mbəlom a ge aye. Wu neheye mə mbəlom aye, neheye ka məndzibəra aye, neheye ma bəɗ aye, neheye ma dəlov aye, tə gawa dəmes tay eye, tə gwaɗ:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Wu neheye faɗ aye ta mbəɗa faya tə gwaɗ: «Mâ təra andza niye!» Madugula neheye kuro kuro sulo gər eye faɗ aye na, ta dəkw gurmets kame i ndo neheye nəteye mandza eye ka təv məndze i bəy aye ada tə ɗəslatay ha gər.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.