Apocalipse 1

Dzam Weɗeye (MEQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗerewel nakay a tsik ka wu nakə Mbəlom a ɗay ha a Yesu Kəriste aye. Mbəlom a ɗatay ha na, hərwi ada mâ ɗatay ha a ndo i məsler hay wu nakə ma ta giye bo aye. Yesu Kəriste a slər gawla ŋgay ka təv i ndo i məsler ŋgay Yuhana ma məsine hərwi məɗay ha wu nakay.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Tsa na, Yuhana a tsik wu nakə gawla i Mbəlom a ɗay ha aye kame i ndo hay tebiye. Andza məgweɗe nakə a tsik aye na, bazlam i Mbəlom ada maa ɗa ha wu neheye a tsik deɗek na, Yesu Kəriste.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Mbəlom ma piye ŋgama ka ndo nakə a dzaŋga ɗerewel nakay kame i ndo hay tebiye aye. Ada ndo neheye tə tsəne ada ta rəhay ha gər aye na, Mbəlom ma piye fataya ŋgama dərmak. Hərwi sər ha na, wu neheye ma ta giye bo aye na, mazlambar kə ndzew.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ka deyewekweye tə neŋgeye dziye a mələve i bəy ŋgay, ka ta ləvakweye tə neŋgeye dziye. Nəkway tə neŋgeye ka təra kway ha ndo məvəlay wu a Mbəlom hərwi məge məsler i Bəba ŋgay. Ndo hay tâ zambaɗay a Yesu Kəriste, gədaŋ tebiye a yaw na, mə neŋgeye ka tor eye. Mâ təra andza niye!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Zəbum ɗəre: Yesu ma deyeweye na, ma pazlay,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Bəy Maduweŋ Mbəlom a gwaɗ: «Maa dazlay a wu tebiye na, neŋ, maa ndəv ha wu hay tebiye na, neŋ gwa.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Maa watsakum naha ɗerewel nakay na, neŋ Yuhana malamar kurom. Neŋ tə nəkurom nəkway madzapa eye tə Yesu Kəriste. Andza niye, neŋ faya na siye ɗəretsətseh andza nəkurom dərmak. Nəkway tebiye faya ka səmakway naha. Andza niye, kə pa kway a təv mələve i bəy ŋgay.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Pat wuray, na zəba ɗəre na, neŋ mə həlay i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye. Pat eye niye na, pat i luma i sidzew. Tsa na, na tsəne mətsike me ma dəba ga andza tolom. A tsik me ta magala ŋgəlakəka.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 A gweɗeŋ: «Wu nakə ka ŋgatay aye na, watsa na ka ɗerewel. Ka watsa na, sləratay naha a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye təv wal wal tasəla aye. Ma gəma i Efez, ma Simirne, ma Pergam, ma Tiyatir, ma Sardes, ma Filadelfi ada ma Lawdise.»|src="SevenChurchesPlain.tif" size="span" ref="1.11"
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Na tsəne bazlam niye andza niye na, na mbəɗa ɗəre a dəba, na gwaɗ na zəbiye naha ka ndo nakə a tsikeŋew me aye. Tsa na, na ŋgatay naha a lalam hay tasəla mavəɗa eye ta gura, ako mavata eye faya nəte nəte tay eye.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ma wuzlah i wu niye hay na, na ŋgatay naha a wu eye malətsa eye, a ndzəkit bo andza ndo. Suwal i petekeɗ ka bo kutsɨk ada maɓara bo eye mə ɗərev əŋgəts tə wu nakə tə vəɗ ta gura aye.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Məkwets ŋgay a dəv herre andza gugumaŋ, ɗəre ŋgay bəbay na, andza ɗərneh i ako.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Sik ŋgay hay na, a dəv andza ɓəre nakə tə pa ako aye. Bəɗiɗay ŋgay a ləv andza i yam nakə a vaw abəra mə mahəmba aye.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Mə həlay ŋgay na, wurzla hay tasəla. Maslalam matasla eye hepepe diye sulo sulo faya ma deyeweye abəra mə bazlam ŋgay. Ɗəre ŋgay andza pat nakə a wur ta magərhəpat aye.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na ŋgatay na, na dəɗ abəra ka mbəlom kame ŋgay tsaɗək tsaɗək andza na mət. Ane tuk na, a pa fagaya həlay i mənday ŋgay. Tsa na, a gweɗeŋ: «Kâ dzədzar bay, maa dazlay a wu hay tebiye na, neŋ ada maa ndəv ha wu hay tebiye na, neŋ.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Neŋ na, ndo nakə ma ndziye ta sifa aye. Na mət ane tuk na, na lətsew abəra ma mədahaŋ. Neŋ na ndziye ka tor eye. Neŋ na, gədaŋ eye abəra ka mədahaŋ ada neŋ gədaŋ eye ka təv məndze i mədahaŋ hay.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Wu nakə ka ŋgatay tebiye aye na, watsa na. Watsa tay ha wu neheye faya ma giye bo anəke aye tə bəmalə nakə ma giye bo kame tebiye aye.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Wurzla neheye tasəla ka ŋgatay mə həlay ŋgay aye ada lalam hay tasəla mavəɗa eye ta gura, andza məgweɗe mey na, na ɗakeye ha. Sər ha, wurzla neheye tasəla aye na, gawla i Mbəlom neheye a pa tay ha ada tâ tsəpa ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu niye hay təv wal wal tasəla aye. Lalam neheye tasəla mavəɗa eye ta gura aye a ɗa ha na, ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu eye neheye təv wal wal tasəla aye.»
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.