Apocalipse 1
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARC
1 Ɗerewel nakay a tsik ka wu nakə Mbəlom a ɗay ha a Yesu Kəriste aye. Mbəlom a ɗatay ha na, hərwi ada mâ ɗatay ha a ndo i məsler hay wu nakə ma ta giye bo aye. Yesu Kəriste a slər gawla ŋgay ka təv i ndo i məsler ŋgay Yuhana ma məsine hərwi məɗay ha wu nakay.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Tsa na, Yuhana a tsik wu nakə gawla i Mbəlom a ɗay ha aye kame i ndo hay tebiye. Andza məgweɗe nakə a tsik aye na, bazlam i Mbəlom ada maa ɗa ha wu neheye a tsik deɗek na, Yesu Kəriste.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Mbəlom ma piye ŋgama ka ndo nakə a dzaŋga ɗerewel nakay kame i ndo hay tebiye aye. Ada ndo neheye tə tsəne ada ta rəhay ha gər aye na, Mbəlom ma piye fataya ŋgama dərmak. Hərwi sər ha na, wu neheye ma ta giye bo aye na, mazlambar kə ndzew.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ka deyewekweye tə neŋgeye dziye a mələve i bəy ŋgay, ka ta ləvakweye tə neŋgeye dziye. Nəkway tə neŋgeye ka təra kway ha ndo məvəlay wu a Mbəlom hərwi məge məsler i Bəba ŋgay. Ndo hay tâ zambaɗay a Yesu Kəriste, gədaŋ tebiye a yaw na, mə neŋgeye ka tor eye. Mâ təra andza niye!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Zəbum ɗəre: Yesu ma deyeweye na, ma pazlay,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Bəy Maduweŋ Mbəlom a gwaɗ: «Maa dazlay a wu tebiye na, neŋ, maa ndəv ha wu hay tebiye na, neŋ gwa.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Maa watsakum naha ɗerewel nakay na, neŋ Yuhana malamar kurom. Neŋ tə nəkurom nəkway madzapa eye tə Yesu Kəriste. Andza niye, neŋ faya na siye ɗəretsətseh andza nəkurom dərmak. Nəkway tebiye faya ka səmakway naha. Andza niye, kə pa kway a təv mələve i bəy ŋgay.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Pat wuray, na zəba ɗəre na, neŋ mə həlay i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye. Pat eye niye na, pat i luma i sidzew. Tsa na, na tsəne mətsike me ma dəba ga andza tolom. A tsik me ta magala ŋgəlakəka.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 A gweɗeŋ: «Wu nakə ka ŋgatay aye na, watsa na ka ɗerewel. Ka watsa na, sləratay naha a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye təv wal wal tasəla aye. Ma gəma i Efez, ma Simirne, ma Pergam, ma Tiyatir, ma Sardes, ma Filadelfi ada ma Lawdise.»|src="SevenChurchesPlain.tif" size="span" ref="1.11"
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Na tsəne bazlam niye andza niye na, na mbəɗa ɗəre a dəba, na gwaɗ na zəbiye naha ka ndo nakə a tsikeŋew me aye. Tsa na, na ŋgatay naha a lalam hay tasəla mavəɗa eye ta gura, ako mavata eye faya nəte nəte tay eye.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ma wuzlah i wu niye hay na, na ŋgatay naha a wu eye malətsa eye, a ndzəkit bo andza ndo. Suwal i petekeɗ ka bo kutsɨk ada maɓara bo eye mə ɗərev əŋgəts tə wu nakə tə vəɗ ta gura aye.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Məkwets ŋgay a dəv herre andza gugumaŋ, ɗəre ŋgay bəbay na, andza ɗərneh i ako.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Sik ŋgay hay na, a dəv andza ɓəre nakə tə pa ako aye. Bəɗiɗay ŋgay a ləv andza i yam nakə a vaw abəra mə mahəmba aye.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Mə həlay ŋgay na, wurzla hay tasəla. Maslalam matasla eye hepepe diye sulo sulo faya ma deyeweye abəra mə bazlam ŋgay. Ɗəre ŋgay andza pat nakə a wur ta magərhəpat aye.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Na ŋgatay na, na dəɗ abəra ka mbəlom kame ŋgay tsaɗək tsaɗək andza na mət. Ane tuk na, a pa fagaya həlay i mənday ŋgay. Tsa na, a gweɗeŋ: «Kâ dzədzar bay, maa dazlay a wu hay tebiye na, neŋ ada maa ndəv ha wu hay tebiye na, neŋ.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Neŋ na, ndo nakə ma ndziye ta sifa aye. Na mət ane tuk na, na lətsew abəra ma mədahaŋ. Neŋ na ndziye ka tor eye. Neŋ na, gədaŋ eye abəra ka mədahaŋ ada neŋ gədaŋ eye ka təv məndze i mədahaŋ hay.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Wu nakə ka ŋgatay tebiye aye na, watsa na. Watsa tay ha wu neheye faya ma giye bo anəke aye tə bəmalə nakə ma giye bo kame tebiye aye.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Wurzla neheye tasəla ka ŋgatay mə həlay ŋgay aye ada lalam hay tasəla mavəɗa eye ta gura, andza məgweɗe mey na, na ɗakeye ha. Sər ha, wurzla neheye tasəla aye na, gawla i Mbəlom neheye a pa tay ha ada tâ tsəpa ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu niye hay təv wal wal tasəla aye. Lalam neheye tasəla mavəɗa eye ta gura aye a ɗa ha na, ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu eye neheye təv wal wal tasəla aye.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.