Apocalipse 10
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT
1 Ma dəba eye na, na ŋgatay a gawla i Mbəlom mekeleŋ eye, gədaŋ eye haladzay, a mbəzlaw mə mbəlom. Petekeɗ ŋgay nakə ka bo aye na, pazlay. Kulay a lawara na gər ŋgay həndits. Daʼar ŋgay a wuzl ɗəre andza pat. Sik ŋgay hay andza ɗərneh i ako.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ɗerewel wawa eye mə həlay ŋgay, mahəndəka eye. A pa na sik i həlay i mənday ŋgay ka gər i bəlay. Sik i həlay i gula na, a pa na, ka dala.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 A wuda ta magala. Mawude ŋgay niye na, a ləv andza maŋgərəze i zɨl. A wuda andza niye na, na tsəne maləve i mbəlom madzəga tasəla hərwi mambəɗaw faya.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Na tsəne maləve i mbəlom niye na, haɓe a seŋ məwetse wu nakə a tsik aye. Ane tuk na, na tsəne mətsike me mekeleŋ eye mə mbəlom, ndoweye a gwaɗ: «Kâ watsa wu nakə maləve i mbəlom a tsik aye bay. Bazlam neheye na, ndəray mâ sər bay.»
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Gawla i Mbəlom niye a pa na sik ŋgay nəte ka gər i bəlay, neŋgeɗ ka dala aye na, a zla həlay i mənday a mbəlom,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 a mbaɗa ta məzele i Mbəlom, hərwi Mbəlom na, ma ndziye ka tor eye, kə ge magərmbəlom tə wu neheye mə ɗəma aye tebiye, kə ge məndzibəra tə wu neheye mə ɗəma aye tebiye, kə ge bəlay tə wu neheye mə ɗəma aye tebiye. Gawla i Mbəlom niye a mbaɗa na, a gwaɗ: «Wu nakay ma giye bo kwayaŋŋa anəke.»
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 A gwaɗ sa: «Aza gawla i Mbəlom matasəla eye kə fa tolom ŋgay na, Mbəlom ma ndəviye ha wu ŋgay neheye maŋgaha eye, ma giye andza nakə a tsikatay a ndo i məsler neheye ta ɗa ha bazlam ŋgay aye.»
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ndo nakə a tsikeŋew me mə mbəlom aye, a gweɗeŋew sa: «Do, zla ɗerewel niye mahəndəka eye mə həlay i gawla i Mbəlom nakə malətsa eye, sik ŋgay nəte ka gər i bəlay, neŋgeɗ ka dala aye.»
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Na ye ka təv i gawla i Mbəlom niye, na həndzəɗ naha ka təv ŋgay, na gwaɗay: «Vəleŋ ɗerewel wawa eye niye.»
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Tsa na, na zla ɗerewel niye mə həlay i gawla i Mbəlom aye, na həpəɗ. A tsəhən mə bazlam ga andza wum. Na səɗaka na a huɗ na, a təra ŋgway sərekeke.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Tsa na, tə gweɗeŋ sa: «Ka ɗiye ha bazlam i Mbəlom nakə ma tsikiye ka slala wal wal aye, ka gəma hay, ka bəy tay hay aye. Kwa neheye tə tsik bazlam i gəma hay wal wal aye, ka diye ka ɗatay ha.»
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.