Apocalipse 10
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA
1 Ma dəba eye na, na ŋgatay a gawla i Mbəlom mekeleŋ eye, gədaŋ eye haladzay, a mbəzlaw mə mbəlom. Petekeɗ ŋgay nakə ka bo aye na, pazlay. Kulay a lawara na gər ŋgay həndits. Daʼar ŋgay a wuzl ɗəre andza pat. Sik ŋgay hay andza ɗərneh i ako.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ɗerewel wawa eye mə həlay ŋgay, mahəndəka eye. A pa na sik i həlay i mənday ŋgay ka gər i bəlay. Sik i həlay i gula na, a pa na, ka dala.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 A wuda ta magala. Mawude ŋgay niye na, a ləv andza maŋgərəze i zɨl. A wuda andza niye na, na tsəne maləve i mbəlom madzəga tasəla hərwi mambəɗaw faya.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Na tsəne maləve i mbəlom niye na, haɓe a seŋ məwetse wu nakə a tsik aye. Ane tuk na, na tsəne mətsike me mekeleŋ eye mə mbəlom, ndoweye a gwaɗ: «Kâ watsa wu nakə maləve i mbəlom a tsik aye bay. Bazlam neheye na, ndəray mâ sər bay.»
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Gawla i Mbəlom niye a pa na sik ŋgay nəte ka gər i bəlay, neŋgeɗ ka dala aye na, a zla həlay i mənday a mbəlom,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 a mbaɗa ta məzele i Mbəlom, hərwi Mbəlom na, ma ndziye ka tor eye, kə ge magərmbəlom tə wu neheye mə ɗəma aye tebiye, kə ge məndzibəra tə wu neheye mə ɗəma aye tebiye, kə ge bəlay tə wu neheye mə ɗəma aye tebiye. Gawla i Mbəlom niye a mbaɗa na, a gwaɗ: «Wu nakay ma giye bo kwayaŋŋa anəke.»
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 A gwaɗ sa: «Aza gawla i Mbəlom matasəla eye kə fa tolom ŋgay na, Mbəlom ma ndəviye ha wu ŋgay neheye maŋgaha eye, ma giye andza nakə a tsikatay a ndo i məsler neheye ta ɗa ha bazlam ŋgay aye.»
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ndo nakə a tsikeŋew me mə mbəlom aye, a gweɗeŋew sa: «Do, zla ɗerewel niye mahəndəka eye mə həlay i gawla i Mbəlom nakə malətsa eye, sik ŋgay nəte ka gər i bəlay, neŋgeɗ ka dala aye.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Na ye ka təv i gawla i Mbəlom niye, na həndzəɗ naha ka təv ŋgay, na gwaɗay: «Vəleŋ ɗerewel wawa eye niye.»
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Tsa na, na zla ɗerewel niye mə həlay i gawla i Mbəlom aye, na həpəɗ. A tsəhən mə bazlam ga andza wum. Na səɗaka na a huɗ na, a təra ŋgway sərekeke.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Tsa na, tə gweɗeŋ sa: «Ka ɗiye ha bazlam i Mbəlom nakə ma tsikiye ka slala wal wal aye, ka gəma hay, ka bəy tay hay aye. Kwa neheye tə tsik bazlam i gəma hay wal wal aye, ka diye ka ɗatay ha.»
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.