3 João 1

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neŋ nakə madugula i gay i maɗuwule me aye, na watsaka naha a nəkar Gayus dzam ga nakə na wuɗa kar peteh aye.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 A nəkar dzam ga nakə na wuɗa kar haladzay aye, neŋ faya na ɗuwulay me a Mbəlom na, wu hay tebiye tâ təra lele hərwi ada bo yak ta məsəfəre ta ndziye kame i Mbəlom zayzay lele.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ɗərev ga kə ŋgwasa haladzay hərwi malamar hay ma mədzal gər ka Mbəlom, ti yawaw kanaŋ, tə tsikeŋ ka gər yak na, tə gwaɗ: Nəkar na, faya ka pay bəzay a tsəveɗ i deɗek tə ɗərev yak nəte. Na sər ha nəkar na, faya ka giye andza niye huya.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Na tsəne wawa hay faya ta pay bəzay a tsəveɗ i deɗek na, ɗərev ga kə ŋgwasa haladzay. Ɗaɗa wuray kwa nəte kə yeŋ a gər andza niye andaya bay.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 A nəkar dzam ga nakə na wuɗa kar haladzay aye, nəkar na, faya ka giye wu lele eye. Faya ka dzəniye tay ha malamar kway neheye ka tsəveɗ i Mbəlom aye. Kwa neheye ti yawa naha mbəlok eye hay bəbay na, faya ka dzəniye tay hay.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ndo neheye ka gatay gər aye na, nəteye ti yaw kanaŋ tə ɗəslaka ha gər haladzay kame i ndo məpe mədzal gər hay. Tə gwaɗ ka wuɗa tay ha na, haladzay. Neŋ faya na gakeye amboh, dzəna tay pat pat hərwi ada təv tay nakə ta diye aye na, tâ ye kame kame. Dzəna tay na, andza nakə a yay a gər a Mbəlom aye.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Mede tay nakə faya ta diye na, hərwi ada tâ ge məsler i Yesu Kəriste. Ane tuk na, ndo neheye tə pay bəzay a Yesu Kəriste bay aye na, tâ zla fataya abəra wuray bay.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Hərwi niye nəkway ndo mədzal gər ka Mbəlom na, dzənakwa tay ha slala i ndo niye hay hərwi ada nəkway ta nəteye kâ gakwa məsler dziye ta deɗek.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Na watsa naha ɗerewel a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ka təv kurom aye. Ane tuk na, Diyotərif na, a say məpe zləm ka wu nakə na tsik aye bay, hərwi neŋgeye a wuɗa matəre bagwar eye kame i ndo hay.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Na ye naha na, na ɗiye ha mənese ŋgay nakə faya ma giye kame i ndo hay andza neŋgeye nakə faya ma ɗəsiye fagaya parasay aye. Neŋgeye a ge na, wu neheye ɗekɗek tsa bay. Ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu ti yawa a gay ŋgay na, a wuɗa matəme tay bay. Ndo mekeleŋ eye hay a satay matəme ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu na, a gatay me, faya ma həhariye tay ha ndo neheye a satay matəme ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu aye.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 A nəkar dzam ga nakə na wuɗa kar haladzay aye, ka pay bəzay a mede i ndo niye hay faya ta giye mənese aye bay. Ɗuh pay bəzay na, a mede i ndo neheye faya ta giye wu lele eye. Ndo nakə faya ma giye wu lele eye huya na, neŋgeye ka təra wawa i Mbəlom. Ane tuk na, ndo nakə faya ma giye wu neheye lele bay aye hay huya na, neŋgeye a sər Mbəlom zuk bay.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Demetəriyos na, kwa way a tsik faya a gwaɗ: Demetəriyos na, faya ma giye wu nakə lele aye. Nəmay dərmak nəmaa gwaɗ faya na, neŋgeye lele. Ada ka sər ha wu nakə nəmaa tsik aye na, deɗek.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Wu hay andaya haladzay a seŋ mətsikaka naha, ane tuk na, a seŋ məwatsaka naha ka ɗerewel bay.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Na dzala na, neŋ eye na diye naha bəse ka təv yak mazəbaka ɗəre ada wu nakə a seŋ mətsikaka aye na, ka tsikameye lele.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Zay mâ ndza fakaya! Dzam yak neheye kanaŋ ta wuɗa kar haladzay aye, ta tsikaka naha me. Tsikatay ha me a dzam kway hay tebiye nəte ta nəte.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.