3 João 1

Dzam Weɗeye (MEQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neŋ nakə madugula i gay i maɗuwule me aye, na watsaka naha a nəkar Gayus dzam ga nakə na wuɗa kar peteh aye.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 A nəkar dzam ga nakə na wuɗa kar haladzay aye, neŋ faya na ɗuwulay me a Mbəlom na, wu hay tebiye tâ təra lele hərwi ada bo yak ta məsəfəre ta ndziye kame i Mbəlom zayzay lele.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ɗərev ga kə ŋgwasa haladzay hərwi malamar hay ma mədzal gər ka Mbəlom, ti yawaw kanaŋ, tə tsikeŋ ka gər yak na, tə gwaɗ: Nəkar na, faya ka pay bəzay a tsəveɗ i deɗek tə ɗərev yak nəte. Na sər ha nəkar na, faya ka giye andza niye huya.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Na tsəne wawa hay faya ta pay bəzay a tsəveɗ i deɗek na, ɗərev ga kə ŋgwasa haladzay. Ɗaɗa wuray kwa nəte kə yeŋ a gər andza niye andaya bay.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 A nəkar dzam ga nakə na wuɗa kar haladzay aye, nəkar na, faya ka giye wu lele eye. Faya ka dzəniye tay ha malamar kway neheye ka tsəveɗ i Mbəlom aye. Kwa neheye ti yawa naha mbəlok eye hay bəbay na, faya ka dzəniye tay hay.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ndo neheye ka gatay gər aye na, nəteye ti yaw kanaŋ tə ɗəslaka ha gər haladzay kame i ndo məpe mədzal gər hay. Tə gwaɗ ka wuɗa tay ha na, haladzay. Neŋ faya na gakeye amboh, dzəna tay pat pat hərwi ada təv tay nakə ta diye aye na, tâ ye kame kame. Dzəna tay na, andza nakə a yay a gər a Mbəlom aye.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Mede tay nakə faya ta diye na, hərwi ada tâ ge məsler i Yesu Kəriste. Ane tuk na, ndo neheye tə pay bəzay a Yesu Kəriste bay aye na, tâ zla fataya abəra wuray bay.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Hərwi niye nəkway ndo mədzal gər ka Mbəlom na, dzənakwa tay ha slala i ndo niye hay hərwi ada nəkway ta nəteye kâ gakwa məsler dziye ta deɗek.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na watsa naha ɗerewel a məhay gər i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye ka təv kurom aye. Ane tuk na, Diyotərif na, a say məpe zləm ka wu nakə na tsik aye bay, hərwi neŋgeye a wuɗa matəre bagwar eye kame i ndo hay.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Na ye naha na, na ɗiye ha mənese ŋgay nakə faya ma giye kame i ndo hay andza neŋgeye nakə faya ma ɗəsiye fagaya parasay aye. Neŋgeye a ge na, wu neheye ɗekɗek tsa bay. Ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu ti yawa a gay ŋgay na, a wuɗa matəme tay bay. Ndo mekeleŋ eye hay a satay matəme ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu na, a gatay me, faya ma həhariye tay ha ndo neheye a satay matəme ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu aye.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 A nəkar dzam ga nakə na wuɗa kar haladzay aye, ka pay bəzay a mede i ndo niye hay faya ta giye mənese aye bay. Ɗuh pay bəzay na, a mede i ndo neheye faya ta giye wu lele eye. Ndo nakə faya ma giye wu lele eye huya na, neŋgeye ka təra wawa i Mbəlom. Ane tuk na, ndo nakə faya ma giye wu neheye lele bay aye hay huya na, neŋgeye a sər Mbəlom zuk bay.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetəriyos na, kwa way a tsik faya a gwaɗ: Demetəriyos na, faya ma giye wu nakə lele aye. Nəmay dərmak nəmaa gwaɗ faya na, neŋgeye lele. Ada ka sər ha wu nakə nəmaa tsik aye na, deɗek.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wu hay andaya haladzay a seŋ mətsikaka naha, ane tuk na, a seŋ məwatsaka naha ka ɗerewel bay.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Na dzala na, neŋ eye na diye naha bəse ka təv yak mazəbaka ɗəre ada wu nakə a seŋ mətsikaka aye na, ka tsikameye lele.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Zay mâ ndza fakaya! Dzam yak neheye kanaŋ ta wuɗa kar haladzay aye, ta tsikaka naha me. Tsikatay ha me a dzam kway hay tebiye nəte ta nəte.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.