2 Tessalonicenses 2

Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Malamar hay, a seŋ mətsike ka pat i məmaw i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste ada i məhay gər kway kame ŋgay. Faya nəmaa gwaɗakumeye naha,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 kâ dzədzum ha mədzal gər kurom bəse tə wu nakə siye hay tə gwaɗ pat nakə Bəy Maduweŋ ma maweye kə husaw aye bay. Kwa taɗə ndo i maslaŋ hay ta tsik, kwa taɗə ka tsənum abəra ka ndo neheye faya ta ɗiye ha bazlam i Mbəlom, kəgəbay tə gwaɗ maa watsa andza niye na, neŋ, kâ dzədzarum bay.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ndəray mâ vakum gər kwa tsekweŋ bay tebiye. Pat eye kə husaw zuk bay hərwi ma husaweye na, ndo hay haladzay ta gəriye ha tsəveɗ i Mbəlom təday, ndo i seweɗ nakə Mbəlom ma kaliye ha a ako aye ma deyeweye təday. Tsa na, pat eye ma husaweye tuk.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ndo i seweɗ niye ma gateye me a ndo hay ka məɗəslay ha gər kwa taɗə a Mbəlom, kwa a mey, ma gwaɗateye kâ ɗəslumay ha gər bay. Ma gwaɗateye neŋgeye na, a ze kwa mey tebiye. Ma fələkwiye kwa a gay i məɗəslay ha gər a Mbəlom, ma ndziye mə ɗəma, ma gwaɗiye neŋgeye Mbəlom.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ahəl nakə neŋ mə gay kurom aye na, na tsikakum wu neheye, kə mətsakum gər ɗaw?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Anəke wu ka dərəzlay na tsəveɗ ada ka sərum wu nakə a dərəzlay na tsəveɗ aye. Aza həlay eye kə sla na, ndo i seweɗ niye ma ndohwaweye parakka.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Seweɗ nakay faya ma giye məsler mə walaŋ i ndo hay, ane tuk na, neŋgeye maŋgaha eye, ada ma ndziye maŋgaha eye hus a həlay nakə ndo madərəzlay na tsəveɗ ma gəriye ha madərəzlay na tsəveɗ aye.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Tsa na, ndo i seweɗ ma ndohwaweye parakka. Ma dəba i wu nakay na, Bəy Maduweŋ Yesu ma maweye ta gədaŋ ŋgay. Ma kəɗiye na abəra mə ɗəma ta gədaŋ i məsəfəre ŋgay nakə ma vəzlaweye mə bazlam ŋgay aye.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ndo i seweɗ niye ma deyeweye na, ta gədaŋ i Fakalaw. Ma giye masuwayaŋ hay wal wal, ma gateye hərɓaɓəkka a ndo hay. Ma vateye gər a ndo hay tə wu niye ma giye.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ma giye wu neheye ŋgwalak eye bay aye wal wal tebiye ada ma vateye gər a ndo neheye ta kutsiye tay ha a ako nakə ɗaɗa ma mbatiye bay aye. Ta dziye andza niye hərwi ta wuɗa deɗek bay, ta kərah. Taɗə ta təma na, Mbəlom ma təmiye tay ha haɓe.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Hərwi niye, Mbəlom ma sləriye fataya ndo məvatay gər gədaŋ eye hərwi ada tâ vəlay ha mədzal gər tay a maraw me.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Mbəlom a ge andza niye na, hərwi ada sariya mâ gəs tay ha ndo neheye ta təma deɗek bay aye ada ta wuɗa məge mənese aye.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Nəkurom malamar may hay nakə Mbəlom a wuɗa kurom aye, kutoŋ nəmaa gay naha sɨsœ a Mbəlom pat pat hərwi kurom, bəna Mbəlom a pala kurom kwa ahəl nakə məndzibəra andaya zuk bay aye hərwi mətəme kurom ha. A təma kway ha ta gədaŋ i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye nakə a təra kurom ha ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu aye. Mbəlom a təma kurom ha na, hərwi ka dzalum ha ka wu nakə deɗek aye.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Mbəlom a zalakum na, ahəl nakə nəmaa ɗakum ha Labara Ŋgwalak eye i Yesu Kəriste aye. A say na, kâ hutum məzlaɓ i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste dərmak.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hərwi niye malamar ga hay, ndzum dəwerwerre ɓəŋɓəŋ lele, dzalum ka wu neheye nəmaa tətikakum aye huya, kwa taɗə nəmaa tətikakum tə bazlam kwa taɗə nəmaa watsakum naha a ɗerewel, pum na a mədzal gər kurom.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Faya na ɗuwulay naha me a Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste tə gər ŋgay eye ada a Mbəlom Bəba kway nakə a wuɗa kway aye. Ta ŋgwalak ŋgay, faya ma makweye naha ɗərev huya ada faya ma dzəniye kway ka mədzal gər kway, ka wu nakə ŋgwalak eye ma deyeweye kame aye.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Mâ makum naha ɗərev ada mâ vəlakum gədaŋ ka məge wu neheye ŋgwalak eye hay huya ada ka mətsike wu neheye ŋgwalak eye hay huya.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.