2 Timóteo 2
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARA
1 Wawa ga, nəkar na, vəlay tsəveɗ a ŋgwalak nakə Yesu Kəriste a vəlaka aye mâ təra kar ha gədaŋ aye.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ahəl niye ka tətik bazlam i Mbəlom na, abəra ka neŋ. Bazlam nakə na ɗa ha kame i ndo hay haladzay aye na, zla na tətikatay a siye i ndo neheye deɗek aye dərmak hərwi ada nəteye tâ sla faya matətikatay a ndo siye hay kame sa.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Taɗə ɗəretsətseh kə ndzaka a gər hərwi Yesu Kəriste na, səmay naha andza sidzew nakə lele eye a səmay naha a ɗəretsətseh aye.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Taɗə ndoweye ma diye a vəram, taɗə a say neŋgeye mâ yay a gər a bəy ŋgay na, ma kərahiye məsler i ndo neheye kəriye. I yak na, mâ təra andza niye dərmak.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Sər ha dərmak na, taɗə ndoweye faya ma hwiye mahway i mata ndisle kame na, taɗə ka hway ta tsəveɗ eye bay na, ta vəleye wu i merəɓe ŋgay bay.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ndo i məfəte hay bəbay, mata lehe məhute hohway eye na, ndo nakə a ge məsler haladzay aye təday.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Dzala ka wu neheye faya na tsikakeye kanaŋ aye, hərwi taɗə ka dzala ha faya na, Bəy Maduweŋ ma vəlakeye gədaŋ ka mətsəne wu nakə faya na tsikakeye tebiye.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Yesu Kəriste mâ makaw a gər. Neŋgeye a yaw na, abəra ma gwala i Davit. Kə lətsew abəra ma mədahaŋ. Anaŋ Labara Ŋgwalak eye nakə faya na ɗatay ha a ndo hay aye.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Neŋ faya na siye ɗəretsətseh ada tə gəs ga a daŋgay na, hərwi labara nakay ŋgwalak eye. Ayaw, neŋ na, ta peŋ tsalalaw andza ndo məge zlərwek. Ane tuk na, bazlam i Mbəlom na, ta pay tsalalaw bay. Faya ma diye kame kame huya.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Hərwi niye neŋ faya na səmay naha a ɗəretsətseh tebiye. Neŋ faya na səmay naha hərwi ndo neheye Mbəlom a pala tay ha aye hərwi ada nəteye tâ huta tsəveɗ nakə Yesu Kəriste ma mbəliye tay ha aye ada tâ ye a bəy ŋgay nakə a le haladzay aye ada tâ ndza mə ɗəma ka tor eye.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Sa tsa na, kutoŋ kâ səmay naha hərwi bazlam neheye na tsikakeye naha na, bazlam deɗek eye hay:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Taɗə ka səmakwa naha a ɗəretsətseh na,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Taɗə ka tərakwa kame ŋgay ndo deɗek eye hay bay na,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Matay ha wu neheye na tsik aye a zləm a siye i ndo hay tebiye hərwi ada tâ dzala ha faya. Tsikatay ta gədaŋ kame i Mbəlom, tâ təra a bo ka gər i bazlam hay bay, tâ gər ha hərwi bazlam niye hay na, ta gateye ŋgama kwa tsekweŋ bay. Ɗuh ma nasiye ha ɗərev i ndo neheye faya ta pay zləm aye.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Nəkar na, ŋgəla ha bo ka məndze andza nakə a say a Mbəlom aye. Təra ndo məge məsler nakə a ge horoy ta məsler ŋgay bay aye, andza məgweɗe a ɗa ha bazlam deɗek eye a ndo hay ta tsəveɗ eye.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bazlam neheye i məkəɗe wuway kəriye a yay a gər a Mbəlom bay aye na, kâ tsik a ɗəma bay. Ndo neheye faya ta kəɗiye wuway andza niye aye na, faya ta dziye abəra ka tsəveɗ i Mbəlom kame kame ɗuh.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Bazlam tay faya ma səkahiye andza mbəlak nakə faya ma goŋgoɓiye. Himene ta Filete nəteye mə walaŋ i ndo niye hay.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ta gər ha tsəveɗ deɗek eye, tə gwaɗ na, ɓa Mbəlom kə lətsa tay ahaya ndo hay abəra ma mədahaŋ. Andza niye ndo siye hay ta gər ha tsəveɗ i Mbəlom hərwi tay.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ane tuk na, deɗek i Mbəlom ma mbəɗiye bay. Neŋgeye andza mədok i gay nakə ma ndziye ɓəŋɓəŋ aye. Tə watsa ka mədok niye, tə gwaɗ: «Bəy Maduweŋ a sər ndo ŋgay hay.» Tə watsa dərmak, tə gwaɗ: «Kwa way kə gwaɗ neŋgeye ndo i Bəy Maduweŋ na, mâ ge mənese sa bay.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ka sər ha mə gay i ndo i zlele na, wu maŋgara eye wal wal andaya. Siye hay tə ŋgar ta gura kəgəbay ta ɓəre. Siye hay na, ta tsətsaɗ mayako ada siye hay tə ŋgar ta doɗo i gərwa. Tə ge ha məsler tə wu neheye na, ta tsəveɗ wal wal. Neheye tə ŋgar ta gura aye kəgəbay ta ɓəre aye na, tə ge ha məsler pat i magurlom ɗekɗek. Siye hay tə ge ha məsler kwa waray waray pat pat.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 A tsik nakay na, ka nəkway. Taɗə ndoweye kə gər ha məge mənese tebiye na, Mbəlom ma vəleye məsler ŋgay wal ma təriye andza wu nakə tə ŋgar ta gura kəgəbay ta ɓəre aye. Ndo i gay ŋgay ma piye na wal hərwi a sər məge məsler i ndo i gay ŋgay tebiye.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Bor i wu neheye lele bay a satay a gawla hay məge aye na, kâ ge bay, hway wu yak abəra mə wu niye hay. Ge wu nakə ŋgwalak eye tə ɗərev yak peteh, pa mədzal gər yak ɓəŋɓəŋ ka Yesu, wuɗa ndo hay, ndza tə zay ta ndo neheye ɗərev tay tsəɗaŋŋa eye ada faya ta ɗuwulay naha me a Bəy Maduweŋ aye.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Taɗə ndo hay faya ta kəɗiye wuway ka wu nakə ma giye ŋgama bay ada ka wu i matərakahaŋ na, kâ tsik a ɗəma təbey hərwi ka sər məkəɗe wuway niye hay ma ndəviye na, tə matəre.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ane tuk na, ndo nakə faya ma giye məsler i Bəy Maduweŋ aye na, kutoŋ mâ təra ta ndo hay bay. Mâ gatay ŋgwalak a ndo hay tebiye, mâ sla faya matətike a ndo hay lele, mâ səmay naha a wu nakə ndo hay ta tsikiye faya aye.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Taɗə agəna ndo məne ɗəre yak hay ta təma wu nakə ŋgwalak eye bay na, ɗatay ha ta ləfeɗeɗe eye. Agəna Mbəlom ma vəlateye tsəveɗ ka məgəre ha mezeleme tay hərwi ada tâ sər bazlam deɗek eye.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kwa taɗə Fakalaw kə gəs tay andza a mbəzl tay ha a ɓalay hərwi ada tâ ge wu nakə a say aye bəbay na, agəna ta maweye ka mədzal gər ŋgwalak eye hərwi mətəmaw abəra mə həlay ŋgay.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.