2 Coríntios 13
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT
1 Aza na diye naha a gay kurom na, mamahkar eye. Nəmaa giye sariya ka ndo neheye faya ta giye mənese aye ada nəmaa giye andza nakə tə watsa mə Ɗerewel i Mbəlom, tə gwaɗ: «Ta ŋgəniye sariya i wu hay tebiye na, ndo məhəle mbal hay sulo kəgəbay mahkar tâ ge andaya bəna sariya ma ŋgəniye bay.»
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Mede nakə na ye naha masulo aye na, ɓa na tsikatay a ndo neheye faya ta giye mənese ada a ndo siye hay tebiye dərmak. Anəke na, na ye naha zuk bay. Na masakumeye naha mətsike wu nakə na tsikakum aye. Aza na ye naha na gəriye ndəray kwa nəte bay tebiye.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Maa tsik me tə bazlam ga Kəriste ɗaw na, na gwaɗ a sakum məsəre ha bəɗaw? Ka ta sərumeye ha! Neŋgeye na bəle eye kame kurom bay, ma giye məsler mə walaŋ kurom ta gədaŋ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ahəl nakə ta dar na ka mayako mazləlmbaɗa eye na, deɗek neŋgeye bəle eye. Ane tuk na, kə lətsew abəra ma mədahaŋ, neŋgeye andaya ta gədaŋ i Mbəlom. Nəmay na, nəmay madzapa eye tə neŋgeye. Nəmaa həniye ha gər hərwi matəre bəle eye hay. Ane tuk na, aza nəmaa ye naha a gay kurom na, nəmaa bəziye ha nəmay ta məsəfəre ta sifa ŋgay, nəmaa giye məsler ta gədaŋ i Mbəlom.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tsətsahumay a gər kurom, zəbum ka məndze kurom, nəkurom mandza eye andza ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu ŋgway ɗaw? Yesu Kəriste andaya mə nəkurom na, ka sərum ha bəɗaw? Kə ge andza niye bay na, ka dəɗumeye abəra ka tsəveɗ.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ane tuk na, kwa kəkay kəkay bəbay na, ka sərumeye ha ta deɗek nəmay na, nəmaa dəɗ abəra ka tsəveɗ bay. Nəmay na, ndo i maslaŋ i Yesu hay ta deɗek.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 A samay ndo hay tâ gwaɗ famaya, nəmaa ge məsler lele mə gay kurom bay. Wu nakə a samay aye na, nəmaa ɗuwulay naha me a Mbəlom hərwi ada kâ gum mənese sa bay. Kwa taɗə ndo hay tə gwaɗ nəmaa ge məsler lele mə gay kurom bay na, wu nakə a samay aye na, kâ gum ŋgwalak.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nəmaa tsik andza niye na, hərwi nəmaa sliye faya mənese ha bazlam deɗek eye bay. Nəmaa sliye faya məge na, wu nakə deɗek eye ɗekɗek.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Taɗə nəkurom gədaŋ eye ka tsəveɗ i Mbəlom, kwa taɗə nəmay bəle eye hay na, ɗərev may faya ma ŋgwasiye huya. Nəmaa ɗuwulay naha me a Mbəlom hərwi ada mâ dzəna kurom ka məgəle ka tsəveɗ ŋgay.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Hərwi niye na watsakum naha ɗerewel nakay ka bo abəra anəke na, hərwi ada nâ ye naha ɓa ka tsətsahum məpəse me tsɨy na, na tərakumeye sa bay. Ta deɗek Mbəlom kə vəleŋ tsəveɗ ka matərakum hərwi ada nâ nas kurom ha ɗuh bay, ane tuk na, hərwi ada nâ dzəna kurom ka məgəle kame kame.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Malamar ga hay, anəke na, na ndəv ha bazlam ga kanaŋ! Pəlum məgəle ka tsəveɗ i Mbəlom, vəlum gədaŋ a bo mə walaŋ kurom nəte nəte, ndzum ayaw ayaw mə walaŋ kurom, ndzum ka təv manəte eye tə zay. Ada Mbəlom, neŋgeye nakə a wuɗa ndo hay aye ada faya ma vəlateye zay a ndo hay aye, ma gakumeye gər.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Tsikum me a bo lele mə walaŋ kurom nəte nəte andza malamar hay. Ndo məpay bəzay a Mbəlom hay tebiye kanaŋ ta tsikakum naha me.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste mâ pa fakuma ŋgama. Mbəlom mâ rahakum ha ɗərev kurom tə mawuɗe bo ŋgay. Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye mâ dzapakum ha ɗərev kurom hay nəte nəte.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.