2 Coríntios 13
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA
1 Aza na diye naha a gay kurom na, mamahkar eye. Nəmaa giye sariya ka ndo neheye faya ta giye mənese aye ada nəmaa giye andza nakə tə watsa mə Ɗerewel i Mbəlom, tə gwaɗ: «Ta ŋgəniye sariya i wu hay tebiye na, ndo məhəle mbal hay sulo kəgəbay mahkar tâ ge andaya bəna sariya ma ŋgəniye bay.»
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mede nakə na ye naha masulo aye na, ɓa na tsikatay a ndo neheye faya ta giye mənese ada a ndo siye hay tebiye dərmak. Anəke na, na ye naha zuk bay. Na masakumeye naha mətsike wu nakə na tsikakum aye. Aza na ye naha na gəriye ndəray kwa nəte bay tebiye.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Maa tsik me tə bazlam ga Kəriste ɗaw na, na gwaɗ a sakum məsəre ha bəɗaw? Ka ta sərumeye ha! Neŋgeye na bəle eye kame kurom bay, ma giye məsler mə walaŋ kurom ta gədaŋ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ahəl nakə ta dar na ka mayako mazləlmbaɗa eye na, deɗek neŋgeye bəle eye. Ane tuk na, kə lətsew abəra ma mədahaŋ, neŋgeye andaya ta gədaŋ i Mbəlom. Nəmay na, nəmay madzapa eye tə neŋgeye. Nəmaa həniye ha gər hərwi matəre bəle eye hay. Ane tuk na, aza nəmaa ye naha a gay kurom na, nəmaa bəziye ha nəmay ta məsəfəre ta sifa ŋgay, nəmaa giye məsler ta gədaŋ i Mbəlom.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Tsətsahumay a gər kurom, zəbum ka məndze kurom, nəkurom mandza eye andza ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu ŋgway ɗaw? Yesu Kəriste andaya mə nəkurom na, ka sərum ha bəɗaw? Kə ge andza niye bay na, ka dəɗumeye abəra ka tsəveɗ.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ane tuk na, kwa kəkay kəkay bəbay na, ka sərumeye ha ta deɗek nəmay na, nəmaa dəɗ abəra ka tsəveɗ bay. Nəmay na, ndo i maslaŋ i Yesu hay ta deɗek.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 A samay ndo hay tâ gwaɗ famaya, nəmaa ge məsler lele mə gay kurom bay. Wu nakə a samay aye na, nəmaa ɗuwulay naha me a Mbəlom hərwi ada kâ gum mənese sa bay. Kwa taɗə ndo hay tə gwaɗ nəmaa ge məsler lele mə gay kurom bay na, wu nakə a samay aye na, kâ gum ŋgwalak.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nəmaa tsik andza niye na, hərwi nəmaa sliye faya mənese ha bazlam deɗek eye bay. Nəmaa sliye faya məge na, wu nakə deɗek eye ɗekɗek.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Taɗə nəkurom gədaŋ eye ka tsəveɗ i Mbəlom, kwa taɗə nəmay bəle eye hay na, ɗərev may faya ma ŋgwasiye huya. Nəmaa ɗuwulay naha me a Mbəlom hərwi ada mâ dzəna kurom ka məgəle ka tsəveɗ ŋgay.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Hərwi niye na watsakum naha ɗerewel nakay ka bo abəra anəke na, hərwi ada nâ ye naha ɓa ka tsətsahum məpəse me tsɨy na, na tərakumeye sa bay. Ta deɗek Mbəlom kə vəleŋ tsəveɗ ka matərakum hərwi ada nâ nas kurom ha ɗuh bay, ane tuk na, hərwi ada nâ dzəna kurom ka məgəle kame kame.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Malamar ga hay, anəke na, na ndəv ha bazlam ga kanaŋ! Pəlum məgəle ka tsəveɗ i Mbəlom, vəlum gədaŋ a bo mə walaŋ kurom nəte nəte, ndzum ayaw ayaw mə walaŋ kurom, ndzum ka təv manəte eye tə zay. Ada Mbəlom, neŋgeye nakə a wuɗa ndo hay aye ada faya ma vəlateye zay a ndo hay aye, ma gakumeye gər.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Tsikum me a bo lele mə walaŋ kurom nəte nəte andza malamar hay. Ndo məpay bəzay a Mbəlom hay tebiye kanaŋ ta tsikakum naha me.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste mâ pa fakuma ŋgama. Mbəlom mâ rahakum ha ɗərev kurom tə mawuɗe bo ŋgay. Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye mâ dzapakum ha ɗərev kurom hay nəte nəte.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.