1 Timóteo 6

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndo neheye nəteye beke aye hay na, tâ rəhatay ha gər a ndo i gay tay hay hərwi ada ndo hay tâ tsik wu nakə lele bay aye ka məzele i Mbəlom bay ada ka wu neheye faya ka tətikakwateye a ndo hay aye bay.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Taɗə ndo i gay i beke hay nəteye ndo məpe mədzal gər hay ka Kəriste, kwa taɗə nəteye malamar hay ma məpe mədzal gər ka Kəriste bəbay na, tâ kərah marəhatay ha gər a ndo i gay tay hay bay. Kwa nəteye tebiye tə ləva kame i Mbəlom na, ta giye məsler tay lele ɗuh ma ziye nakə kurre aye hərwi ndo neheye faya ta gateye məsler aye na, nəteye ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu ada Mbəlom a wuɗa tay.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Taɗə ndoweye ka tətik wu mekeleŋ eye, ada ka təma bazlam neheye deɗek aye i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste bay, ada a təma wu nakə faya ka tətikakwateye a ndo hay ka mede nakə lele eye kame i Mbəlom aye bay sa na,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 neŋgeye ndo məɗəslay ha gər a bo, a sər wuray bay tebiye. A sər na, məkəɗe wuway ɗekɗek tsa, ma giye magazləga ka wu hay. Hərwi niye ndo neheye faya ta pay zləm aye na, ta giye sələk, ta wuɗiye məkəɗe wuway a bo, ta tsaɗiye a bo, ta dzalateye naha wu neheye lele bay aye a gər a ndo hay.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Ta kəɗiye wuway huya hərwi mədzal gər hay lele bay, ada hərwi tə sər deɗek sa bay. Tə dzala mə gər tay agəna, taɗə ta pay bəzay a tsəveɗ i Mbəlom na, ta hutiye suloy.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ta deɗek taɗə ka pay bəzay a tsəveɗ i Mbəlom na, nəkar zlele eye, ɗərev yak ma ŋgwasiye tə wu nakə andaya fakaya aye.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ka yakwaw ka məndzibəra na, ka zlakwaw wuray ka həlay bay, ka makweye na, ka zlakweye wuray ka həlay bay dərmak.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Taɗə wu mənday kway tə petekeɗ kway andaya na, niye na, ɗa kway.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ndo neheye a satay matəre ndo i zlele hay aye na, ta dəɗiye a masəpete i Fakalaw andza tə dəɗ a ɓalay. Ta wuɗa wu neheye kəriye ma nasiye tay ha ndo hay aye ada neheye ta dziye tebiye aye.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Mawuɗe suloy na, ma zlaweye slala i wu neheye lele bay aye tebiye. Siye i ndo hay ta gər ha tsəveɗ i Mbəlom hərwi a satay suloy ka zal, ada hərwi niye ta huta ɗəretsətseh mə ɗərev.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ane tuk na, nəkar na, ndo i Mbəlom, wu neheye tebiye lele bay aye na, kâ tələka həlay yak a ɗəma bay. Ge gədaŋ, hərwi ada kâ təra lele kame i Mbəlom, pay bəzay a tsəveɗ ŋgay, dzala ha huya ka neŋgeye, wuɗa siye i ndo hay lele, səmay naha a wu hay ada təra ndo ləfeɗeɗe eye.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ge vəram ŋgwalak eye ka tsəveɗ i Mbəlom. Gəs sifa i Mbəlom nakə ma ndəviye bay aye hərwi Mbəlom a zalaka na, ka neŋgeye ada ka ɗa ha parakka ahəl niye kame i ndo hay haladzay wu nakə ŋgwalak eye ka dzala ha aye.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Neŋ faya na tsikakeye kame i Mbəlom nakə ma vəliye sifa a wu hay tebiye aye ada kame i Yesu Kəriste nakə a ɗa ha wu ŋgwalak eye parakka kame i Poŋos Pilat aye,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 neŋ faya na tsikakeye, rəhay ha gər a wu nakə na tsikaka aye, kâ nas ha bay, gay metsehe a məndze yak hərwi ada ndo hay tâ maka ha mənese bay hus a pat nakə Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste ma maweye aye.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ma maweye na, a həlay ŋgwalak eye. Maa ge ha andza niye na, Mbəlom. Mbəlom na, gədaŋ tebiye mə həlay ŋgay, neŋgeye Mbəlom nəte ŋgweŋ, neŋgeye mandza eye ma məŋgwese, neŋgeye Bəy ka gər i bəy hay, neŋgeye Bəy Maduweŋ ka gər i bəy maduweŋ hay,
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 neŋgeye nəte ŋgweŋ nakə ta sifa huya aye, neŋgeye mandza eye mə dzaydzay. Dzaydzay ŋgay a dəv haladzay, ndəray ma sliye mahəndzəɗe naha faya bay. Ndəray ɗaɗa kə ŋgatay bay, ndəray ma sliye məŋgatay bay sa. Ndo hay tâ ɗəslay ha gər. Ma ndziye huya. Mâ ge andza niye.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ndo neheye zlele eye hay ka məndzibəra nakay aye na, gwaɗatay tâ ɗəslay ha gər a bo bay, zlele ma ziye kəriye. Tâ pa faya mədzal gər tay bay. Tâ pa mədzal gər tay ɗuh na, ka Mbəlom nakə ma vəlakweye wu hay tebiye hərwi ada kâ ŋgwasakwa aye.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Gwaɗatay na, tâ ge wu ŋgwalak eye hay, tâ ge wu ŋgwalak eye hay haladzay. Gwaɗatay na, tâ vəl wu ta məŋgwese eye, tâ vəl wu a siye i ndo hay.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Taɗə faya ta giye andza niye na, ta hayay gər a wu tay hay a təv ŋgwalak eye hərwi ada tâ huta sifa deɗek eye. Maga eye na, andza ndo nakə a pa naha mədok i gay ŋgay kurre aye.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timote, gay gər a wu nakə Mbəlom a pa a həlay yak aye. Bazlam neheye ndo hay ta tsikiye kəriye na, kâ tsik a ɗəma bay. Wu nakə nəteye tə zalay ndaraw aye, ane tuk na, ndaraw deɗek eye bay.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Na tsik andza niye hərwi siye hay ta dzala ha ka wu nakə faya ka dzalakweye faya aye sa bay, hərwi tə gwaɗ tâ huta ndaraw eye nakay.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.