1 Timóteo 6
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB
1 Ndo neheye nəteye beke aye hay na, tâ rəhatay ha gər a ndo i gay tay hay hərwi ada ndo hay tâ tsik wu nakə lele bay aye ka məzele i Mbəlom bay ada ka wu neheye faya ka tətikakwateye a ndo hay aye bay.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Taɗə ndo i gay i beke hay nəteye ndo məpe mədzal gər hay ka Kəriste, kwa taɗə nəteye malamar hay ma məpe mədzal gər ka Kəriste bəbay na, tâ kərah marəhatay ha gər a ndo i gay tay hay bay. Kwa nəteye tebiye tə ləva kame i Mbəlom na, ta giye məsler tay lele ɗuh ma ziye nakə kurre aye hərwi ndo neheye faya ta gateye məsler aye na, nəteye ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu ada Mbəlom a wuɗa tay.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Taɗə ndoweye ka tətik wu mekeleŋ eye, ada ka təma bazlam neheye deɗek aye i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste bay, ada a təma wu nakə faya ka tətikakwateye a ndo hay ka mede nakə lele eye kame i Mbəlom aye bay sa na,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 neŋgeye ndo məɗəslay ha gər a bo, a sər wuray bay tebiye. A sər na, məkəɗe wuway ɗekɗek tsa, ma giye magazləga ka wu hay. Hərwi niye ndo neheye faya ta pay zləm aye na, ta giye sələk, ta wuɗiye məkəɗe wuway a bo, ta tsaɗiye a bo, ta dzalateye naha wu neheye lele bay aye a gər a ndo hay.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ta kəɗiye wuway huya hərwi mədzal gər hay lele bay, ada hərwi tə sər deɗek sa bay. Tə dzala mə gər tay agəna, taɗə ta pay bəzay a tsəveɗ i Mbəlom na, ta hutiye suloy.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ta deɗek taɗə ka pay bəzay a tsəveɗ i Mbəlom na, nəkar zlele eye, ɗərev yak ma ŋgwasiye tə wu nakə andaya fakaya aye.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ka yakwaw ka məndzibəra na, ka zlakwaw wuray ka həlay bay, ka makweye na, ka zlakweye wuray ka həlay bay dərmak.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Taɗə wu mənday kway tə petekeɗ kway andaya na, niye na, ɗa kway.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ndo neheye a satay matəre ndo i zlele hay aye na, ta dəɗiye a masəpete i Fakalaw andza tə dəɗ a ɓalay. Ta wuɗa wu neheye kəriye ma nasiye tay ha ndo hay aye ada neheye ta dziye tebiye aye.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Mawuɗe suloy na, ma zlaweye slala i wu neheye lele bay aye tebiye. Siye i ndo hay ta gər ha tsəveɗ i Mbəlom hərwi a satay suloy ka zal, ada hərwi niye ta huta ɗəretsətseh mə ɗərev.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ane tuk na, nəkar na, ndo i Mbəlom, wu neheye tebiye lele bay aye na, kâ tələka həlay yak a ɗəma bay. Ge gədaŋ, hərwi ada kâ təra lele kame i Mbəlom, pay bəzay a tsəveɗ ŋgay, dzala ha huya ka neŋgeye, wuɗa siye i ndo hay lele, səmay naha a wu hay ada təra ndo ləfeɗeɗe eye.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ge vəram ŋgwalak eye ka tsəveɗ i Mbəlom. Gəs sifa i Mbəlom nakə ma ndəviye bay aye hərwi Mbəlom a zalaka na, ka neŋgeye ada ka ɗa ha parakka ahəl niye kame i ndo hay haladzay wu nakə ŋgwalak eye ka dzala ha aye.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Neŋ faya na tsikakeye kame i Mbəlom nakə ma vəliye sifa a wu hay tebiye aye ada kame i Yesu Kəriste nakə a ɗa ha wu ŋgwalak eye parakka kame i Poŋos Pilat aye,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 neŋ faya na tsikakeye, rəhay ha gər a wu nakə na tsikaka aye, kâ nas ha bay, gay metsehe a məndze yak hərwi ada ndo hay tâ maka ha mənese bay hus a pat nakə Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste ma maweye aye.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ma maweye na, a həlay ŋgwalak eye. Maa ge ha andza niye na, Mbəlom. Mbəlom na, gədaŋ tebiye mə həlay ŋgay, neŋgeye Mbəlom nəte ŋgweŋ, neŋgeye mandza eye ma məŋgwese, neŋgeye Bəy ka gər i bəy hay, neŋgeye Bəy Maduweŋ ka gər i bəy maduweŋ hay,
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 neŋgeye nəte ŋgweŋ nakə ta sifa huya aye, neŋgeye mandza eye mə dzaydzay. Dzaydzay ŋgay a dəv haladzay, ndəray ma sliye mahəndzəɗe naha faya bay. Ndəray ɗaɗa kə ŋgatay bay, ndəray ma sliye məŋgatay bay sa. Ndo hay tâ ɗəslay ha gər. Ma ndziye huya. Mâ ge andza niye.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ndo neheye zlele eye hay ka məndzibəra nakay aye na, gwaɗatay tâ ɗəslay ha gər a bo bay, zlele ma ziye kəriye. Tâ pa faya mədzal gər tay bay. Tâ pa mədzal gər tay ɗuh na, ka Mbəlom nakə ma vəlakweye wu hay tebiye hərwi ada kâ ŋgwasakwa aye.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Gwaɗatay na, tâ ge wu ŋgwalak eye hay, tâ ge wu ŋgwalak eye hay haladzay. Gwaɗatay na, tâ vəl wu ta məŋgwese eye, tâ vəl wu a siye i ndo hay.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Taɗə faya ta giye andza niye na, ta hayay gər a wu tay hay a təv ŋgwalak eye hərwi ada tâ huta sifa deɗek eye. Maga eye na, andza ndo nakə a pa naha mədok i gay ŋgay kurre aye.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timote, gay gər a wu nakə Mbəlom a pa a həlay yak aye. Bazlam neheye ndo hay ta tsikiye kəriye na, kâ tsik a ɗəma bay. Wu nakə nəteye tə zalay ndaraw aye, ane tuk na, ndaraw deɗek eye bay.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Na tsik andza niye hərwi siye hay ta dzala ha ka wu nakə faya ka dzalakweye faya aye sa bay, hərwi tə gwaɗ tâ huta ndaraw eye nakay.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.