1 Timóteo 1
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH
1 Maa watsa ɗerewel nakay na, neŋ Pol, neŋ ndo i maslaŋ i Yesu Kəriste. Ndo nakə a pa ga ndo i maslaŋ aye na, Mbəlom ndo mətəme kway ha tə Yesu Kəriste nakə a ge wu nakə ka pakwa faya mədzal gər aye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Na watsaka naha a nəkar Timote. Nəkar na, andza wawa ga deɗek eye hərwi ka dzala ha ka Yesu Kəriste.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 A seŋ na, ndza ma Efez andza nakə na tsikaka kurre ahəl nakə na gər kar ha, na ye ka dala i Masedowan aye. Ndza mə ɗəma hərwi ada kâ gatay me a ndo neheye faya ta tətikateye maraw me a ndo hay aye, tâ gər ha.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Gwaɗatay na, tâ vəlay ha bo tay a wurmbez hay ada a məkəɗe wuway ka bəba təte tay hay bay. Niye na, ma gəliye ha məkəɗe wuway kəriye, ma dzəniye wu nakə a say a Mbəlom aye bay. Wu nakay ka sərakwa ha na, hərwi ka dzalakwa ha ka neŋgeye.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ka tsikakwateye andza niye na, hərwi ada tâ wuɗa ndo hay. Kə satay mawuɗe ndo hay na, ɗərev tay mâ təra tsəɗaŋŋa lele, tâ ge wu ŋgwalak eye ɗekɗek ada tâ dzala ha ka Mbəlom lele. Niye na, ta wuɗa ndo hay.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ndo mekeleŋ eye hay na, ta dze abəra ka tsəveɗ, ta gər ha wu ŋgwalak eye. Ɗuh faya ta tsikiye wu neheye ma giye ŋgama bay aye.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 A satay matətikatay bazlam i Mbəlom mapala eye a ndo hay, faya ta tətikiye ta gədaŋ. Ane tuk na, bo tay eye tə tsəne wu nakə faya ta tsikiye bay ada faya ta tətikateye a ndo hay aye bay.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Taɗə ndoweye kə pay bəzay a bazlam i Mbəlom mapala eye ta tsəveɗ eye na, ka sərakwa ha na, lele.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Tsənakwa wu nakə na tsikiye: Mbəlom a vəl bazlam mapala eye na, hərwi ndo neheye faya ta giye ŋgwalak aye bay. Mbəlom a vəl ɗuh na, hərwi ndo neheye faya ta giye wu nakə lele bay aye, ndo neheye ta rəhay gər a Mbəlom bay aye, ada hərwi ndo neheye tə kəts na Mbəlom aye. Mbəlom a vəl bazlam mapala eye na, hərwi ndo neheye faya ta giye mənese aye, ndo neheye tə yay a gər a Mbəlom bay aye, ndo neheye ta kərah wu hay i Mbəlom aye. Mbəlom a vəl bazlam mapala eye sa na, hərwi ndo neheye ta kəɗiye bəba tay ta may hay aye, ada ndo neheye ta kəɗiye siye i ndo hay aye dərmak,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ada ndo məge madama hay, ndo neheye tə zlawa siye i hasləka hay ta tərawa ha andza ŋgwas tay aye, ndo neheye ta səkəmawa ndo hay hərwi matəre tay ha beke aye, ndo neheye tə ɗəsawa parasay aye, ndo neheye tə mbaɗawa tə maraw me aye. Mbəlom a vəl bazlam mapala eye na, hərwi siye i wu neheye lele bay ta nasiye ha wu nakə lele faya ma tətikakweye aye.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Matətike nakay a yaw na, abəra ma Labara Ŋgwalak eye nakə Mbəlom, ndo i məzlaɓ, a vəleŋ a həlay aye. Labara ŋgwalak eye niye a ɗa ha Mbəlom bagwar eye, neŋgeye nakə ma ndziye ma təv ŋgwalak eye huya aye.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Na gay sɨsœ a Yesu Kəriste Bəy Maduweŋ kway hərwi nakə a zla ga andza ndo i deɗek. Na gay sɨsœ sa hərwi ka təra ga ha ndo i məsler ŋgay. Maa vəleŋ gədaŋ ka məge məsler na, neŋgeye.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Ahəl niye na, na tsalaway ka gər a Mbəlom, ada ta zlapay ga na, na gawatay ɗəretsətseh a ndo ŋgay hay haladzay hərwi nakə na dzala ha ka neŋgeye bay aye. Ane tuk na, Yesu neŋgeye na, kə geŋ ŋgwalak hərwi wu nakə na gawa aye na, na sər bay.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste kə pa fagaya ŋgama haladzay. Anəke na dzala ha ka neŋgeye ada kə vəleŋ gədaŋ ka mawuɗe siye i ndo hay.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Mezeleme nakə neŋ na ge aye na, a ze i ndo siye hay tebiye. Yesu Kəriste a yaw ka məndzibəra na, hərwi ada mâ təma tay ha ndo i mezeleme hay. Anaŋ bazlam nakay na, deɗek, ndo hay gədem tâ təma a ɗərev tay.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ane tuk na, Yesu Kəriste a geŋ ŋgwalak na, hərwi ada mâ ɗatay ha a ndo hay neŋgeye ndo məzle ŋgatay. A ɗa ha na, a geŋ ŋgwalak a neŋ nakə na ze ndo hay tə mezeleme aye. A bəzatay ha niye hərwi məvəlatay gədaŋ a ndo neheye ta dzaliye ha faya aye ada ta hutiye sifa nakə ma ndəviye bay aye.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ndo hay tâ ɗəslay gər a Bəy Mbəlom nakə ma ndziye ka tor eye. Neŋgeye Mbəlom nəte ŋgweŋ. Ndəray a ŋgatay bay. Zambaɗumay ka tor eye. Amen!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timote, nəkar na, andza wawa ga, na gəraka ha bazlam nakay a həlay yak andza nakə ndo i maslaŋ hay tə tsik fakaya aye. Bazlam neheye tə tsik aye tâ təra i yak na, andza wu həlay hərwi ada kâ ge vəram nakə ŋgwalak aye.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Vəlay ɗərev yak a Mbəlom huya ada ge na, wu nakə ŋgwalak eye. Siye i ndo mekeleŋ eye hay ta kərah tsəveɗ nakay ŋgwalak eye. Hərwi niye ta dzala ha ka wu neheye deɗek aye sa bay.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Mə walaŋ i ndo niye hay na, Himene ta Aləgəzandər. Nəteye na, na vəlay tay ha a həlay a Fakalaw hərwi ada tâ tətik metsehe lele eye ada tâ tsalay ka gər a Mbəlom sa bay.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.