1 Timóteo 1
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARC
1 Maa watsa ɗerewel nakay na, neŋ Pol, neŋ ndo i maslaŋ i Yesu Kəriste. Ndo nakə a pa ga ndo i maslaŋ aye na, Mbəlom ndo mətəme kway ha tə Yesu Kəriste nakə a ge wu nakə ka pakwa faya mədzal gər aye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Na watsaka naha a nəkar Timote. Nəkar na, andza wawa ga deɗek eye hərwi ka dzala ha ka Yesu Kəriste.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 A seŋ na, ndza ma Efez andza nakə na tsikaka kurre ahəl nakə na gər kar ha, na ye ka dala i Masedowan aye. Ndza mə ɗəma hərwi ada kâ gatay me a ndo neheye faya ta tətikateye maraw me a ndo hay aye, tâ gər ha.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Gwaɗatay na, tâ vəlay ha bo tay a wurmbez hay ada a məkəɗe wuway ka bəba təte tay hay bay. Niye na, ma gəliye ha məkəɗe wuway kəriye, ma dzəniye wu nakə a say a Mbəlom aye bay. Wu nakay ka sərakwa ha na, hərwi ka dzalakwa ha ka neŋgeye.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ka tsikakwateye andza niye na, hərwi ada tâ wuɗa ndo hay. Kə satay mawuɗe ndo hay na, ɗərev tay mâ təra tsəɗaŋŋa lele, tâ ge wu ŋgwalak eye ɗekɗek ada tâ dzala ha ka Mbəlom lele. Niye na, ta wuɗa ndo hay.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ndo mekeleŋ eye hay na, ta dze abəra ka tsəveɗ, ta gər ha wu ŋgwalak eye. Ɗuh faya ta tsikiye wu neheye ma giye ŋgama bay aye.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 A satay matətikatay bazlam i Mbəlom mapala eye a ndo hay, faya ta tətikiye ta gədaŋ. Ane tuk na, bo tay eye tə tsəne wu nakə faya ta tsikiye bay ada faya ta tətikateye a ndo hay aye bay.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Taɗə ndoweye kə pay bəzay a bazlam i Mbəlom mapala eye ta tsəveɗ eye na, ka sərakwa ha na, lele.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Tsənakwa wu nakə na tsikiye: Mbəlom a vəl bazlam mapala eye na, hərwi ndo neheye faya ta giye ŋgwalak aye bay. Mbəlom a vəl ɗuh na, hərwi ndo neheye faya ta giye wu nakə lele bay aye, ndo neheye ta rəhay gər a Mbəlom bay aye, ada hərwi ndo neheye tə kəts na Mbəlom aye. Mbəlom a vəl bazlam mapala eye na, hərwi ndo neheye faya ta giye mənese aye, ndo neheye tə yay a gər a Mbəlom bay aye, ndo neheye ta kərah wu hay i Mbəlom aye. Mbəlom a vəl bazlam mapala eye sa na, hərwi ndo neheye ta kəɗiye bəba tay ta may hay aye, ada ndo neheye ta kəɗiye siye i ndo hay aye dərmak,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 ada ndo məge madama hay, ndo neheye tə zlawa siye i hasləka hay ta tərawa ha andza ŋgwas tay aye, ndo neheye ta səkəmawa ndo hay hərwi matəre tay ha beke aye, ndo neheye tə ɗəsawa parasay aye, ndo neheye tə mbaɗawa tə maraw me aye. Mbəlom a vəl bazlam mapala eye na, hərwi siye i wu neheye lele bay ta nasiye ha wu nakə lele faya ma tətikakweye aye.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Matətike nakay a yaw na, abəra ma Labara Ŋgwalak eye nakə Mbəlom, ndo i məzlaɓ, a vəleŋ a həlay aye. Labara ŋgwalak eye niye a ɗa ha Mbəlom bagwar eye, neŋgeye nakə ma ndziye ma təv ŋgwalak eye huya aye.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Na gay sɨsœ a Yesu Kəriste Bəy Maduweŋ kway hərwi nakə a zla ga andza ndo i deɗek. Na gay sɨsœ sa hərwi ka təra ga ha ndo i məsler ŋgay. Maa vəleŋ gədaŋ ka məge məsler na, neŋgeye.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Ahəl niye na, na tsalaway ka gər a Mbəlom, ada ta zlapay ga na, na gawatay ɗəretsətseh a ndo ŋgay hay haladzay hərwi nakə na dzala ha ka neŋgeye bay aye. Ane tuk na, Yesu neŋgeye na, kə geŋ ŋgwalak hərwi wu nakə na gawa aye na, na sər bay.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste kə pa fagaya ŋgama haladzay. Anəke na dzala ha ka neŋgeye ada kə vəleŋ gədaŋ ka mawuɗe siye i ndo hay.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Mezeleme nakə neŋ na ge aye na, a ze i ndo siye hay tebiye. Yesu Kəriste a yaw ka məndzibəra na, hərwi ada mâ təma tay ha ndo i mezeleme hay. Anaŋ bazlam nakay na, deɗek, ndo hay gədem tâ təma a ɗərev tay.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ane tuk na, Yesu Kəriste a geŋ ŋgwalak na, hərwi ada mâ ɗatay ha a ndo hay neŋgeye ndo məzle ŋgatay. A ɗa ha na, a geŋ ŋgwalak a neŋ nakə na ze ndo hay tə mezeleme aye. A bəzatay ha niye hərwi məvəlatay gədaŋ a ndo neheye ta dzaliye ha faya aye ada ta hutiye sifa nakə ma ndəviye bay aye.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ndo hay tâ ɗəslay gər a Bəy Mbəlom nakə ma ndziye ka tor eye. Neŋgeye Mbəlom nəte ŋgweŋ. Ndəray a ŋgatay bay. Zambaɗumay ka tor eye. Amen!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timote, nəkar na, andza wawa ga, na gəraka ha bazlam nakay a həlay yak andza nakə ndo i maslaŋ hay tə tsik fakaya aye. Bazlam neheye tə tsik aye tâ təra i yak na, andza wu həlay hərwi ada kâ ge vəram nakə ŋgwalak aye.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Vəlay ɗərev yak a Mbəlom huya ada ge na, wu nakə ŋgwalak eye. Siye i ndo mekeleŋ eye hay ta kərah tsəveɗ nakay ŋgwalak eye. Hərwi niye ta dzala ha ka wu neheye deɗek aye sa bay.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Mə walaŋ i ndo niye hay na, Himene ta Aləgəzandər. Nəteye na, na vəlay tay ha a həlay a Fakalaw hərwi ada tâ tətik metsehe lele eye ada tâ tsalay ka gər a Mbəlom sa bay.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.