1 João 4

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dzam ga neheye na wuɗa kurom haladzay aye, kâ pumay zləm a bazlam i ndo neheye tə gwaɗ nəteye na, Məsəfəre i Mbəlom andaya fataya aye bəse tsa bay. Ane tuk na, ka sərumeye ha ta deɗek taɗə Məsəfəre i Mbəlom andaya fataya na, gumay metsehe a bazlam tay lele. Na tsikakum andza niye na, hərwi ndo neheye tə gwaɗ nəteye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom aye nəteye andaya ka məndzibəra tsɨy.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ka sərumeye ha taɗə ndoweye Məsəfəre i Mbəlom andaya faya ma kəkay na, anaŋ: Taɗə ndoweye kə ɗa ha parakka Yesu Kəriste na, a yaw abəra ka təv i Mbəlom, a təra ndo zezeŋ na, neŋgeye na, Məsəfəre nakə a yaw abəra ka təv i Mbəlom aye andaya faya.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ane tuk na, taɗə ndoweye ka təma Yesu andza niye bay na, Məsəfəre nakə mə ɗərev ŋgay aye na, Məsəfəre nakə a yaw abəra ka təv i Mbəlom bay aye. Məsəfəre niye na, məsəfəre i ndo məne ɗəre i Kəriste. Ɓa ka mbərum mətsəne na, ndo məne ɗəre i Kəriste ma deyeweye. Anəke na, ki yaw, neŋgeye andaya ka məndzibəra.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Nəkurom na, wawa ga hay, nəkurom wawa i Mbəlom hay. Ka slum ka ndo maraw me niye hay hərwi Məsəfəre nakə mə ɗərev kurom aye na, neŋgeye gədaŋ eye a ze na, məsəfəre i ndo i məndzibəra hay.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ndo maraw me niye hay, nəteye na, faya ta tsikiye na, ka wu nakə a yatay a gər a ndo i məndzibəra hay ada ndo i məndzibəra hay faya ta pateye zləm na, a nəteye.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nəkway na, ka tərakwa wawa i Mbəlom hay. Ndo nakə a sər Mbəlom aye na, ma pay zləm a bazlam may. Ane tuk na, ndo nakə ka təra wawa i Mbəlom bay aye na, ma pay zləm a bazlam may bay. Taɗə ndoweye mə ɗərev ŋgay na, məsəfəre deɗek eye kəgəbay məsəfəre i maraw me na, ka sərakweye ha na, andza niye.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Dzam ga neheye na wuɗa kurom haladzay aye, wuɗakwa bo nəte nəte mə walaŋ kway huya. Hərwi mawuɗe bo nakə ka wuɗakweye bo aye a yaw na, abəra ka təv i Mbəlom. Taɗə ndoweye ka wuɗa ndo hay na, niye a ɗa ha na, neŋgeye ka təra wawa i Mbəlom ada a sər Mbəlom dərmak.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ndoweye ka wuɗa ndo hay bay na, a sər Mbəlom bay. Ka sərakwa ha na, hərwi mawuɗe bo i Mbəlom nakə a wuɗa kway aye na, huya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mbəlom a bəzakway ha parakka a wuɗa kway na, kəkay? A bəzakway ha a wuɗa kway na, a sləraw wawa ŋgay niye felik eye ka məndzibəra hərwi ada kâ ndzakwa huya tə neŋgeye ma sifa nakə a vəlakway aye.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Matəra mawuɗe bo na, mey? Maa lah mawuɗe Mbəlom na, nəkway ɗaw? Aʼay! Maa lah mawuɗe kway na, Mbəlom. Ada a sləraw wawa ŋgay na, a mət andza wu nakə tə vəlawa kəriye hərwi ada mâ pəsakway ha mezeleme kway hay.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Dzam ga neheye na wuɗa kurom haladzay aye, kə ge Mbəlom a wuɗa kway andza niye na, nəkway dərmak wuɗakwa bo nəte nəte mə walaŋ kway.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Mbəlom na, ɗaɗa ndəray kə ŋgatay bay. Ane tuk na, kwa andza niye bəbay na, wuɗakwa bo nəte nəte mə walaŋ kway. Niye a bəz ha na, Mbəlom neŋgeye tə nəkway. Ada faya ma bəziye sa na, ka wuɗakwa Mbəlom peteh andza nakə a say aye.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ka sərakwa ha nəkway mə həlay i Mbəlom ada neŋgeye tə nəkway na, kəkay? Ka sərakwa ha na, hərwi kə vəlakway Məsəfəre ŋgay.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Bəba Mbəlom kə sləraw wawa ŋgay hərwi mətəme ndo i məndzibəra hay. Nəmaa ŋgatay tə ɗəre may, nəmaa ɗatay ha a ndo hay, bazlam nakay na, deɗek.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Taɗə ndoweye kə gwaɗ Yesu Wawa i Mbəlom na, Mbəlom neŋgeye tə neŋgeye. Neŋgeye dərmak na, mandza eye mə həlay i Mbəlom.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nəmay na, nəmaa sər ha Mbəlom a wuɗa kway, ada nəmaa dzala ha dərmak.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ka sərakwa ha ka wuɗakwa Mbəlom peteh na, kəkay? Ka sərakwa ha na, pat nakə Mbəlom ma gateye sariya a ndo hay aye na, ka dzədzarakweye bay. Ka dzədzarakweye bay na, hərwi məndze kway nakay ka ndzakweye ka məndzibəra aye na, andza Yesu.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Taɗə ka sərakwa ha Mbəlom a wuɗa kway na, ka dzədzarakweye sa bay. Hərwi mawuɗe bo i Mbəlom nakə a wuɗa kway aye na, ma zliye fakwaya a bəra madzədzere niye tebiye. Wu nakə ndo hay ta dzədzaray aye na, sariya i Mbəlom. Andza niye taɗə ndoweye ka dzədzar na, mawuɗe bo i Mbəlom ma giye məsler mə ɗərev ŋgay andza nakə a say a Mbəlom aye bay.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ka wuɗakwa Mbəlom ada ka wuɗakwa ndo hay na, hərwi Mbəlom a lah mawuɗe kway.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Taɗə ndoweye kə gwaɗ na wuɗa Mbəlom ada faya ma nay ɗəre a malamar ŋgay na, neŋgeye ndo i maraw me. Kə ŋgatay a malamar ŋgay na, a wuɗa na bay. Mbəlom na, a ŋgatay bay ada ma wuɗiye na na, kəkay?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Wu nakə Kəriste a gwaɗakway gum aye na, mey? A gwaɗakway na, ndoweye ka wuɗa Mbəlom na, mâ wuɗa malamar ŋgay dərmak.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.