Salmos 7

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Bittgebet (oder: feierliches Lied) Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang (oder: dichtete).
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:hilf mir von allen meinen Verfolgern und rette mich,
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreißeund zerfleische, weil kein Retter da ist!
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt,klebt Unrecht an meinen Händen,
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan –ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 so möge der Feind mich verfolgen und einholen,möge mein Leben zu Boden niedertretenund strecke meine Ehre in den Staub! SELA.
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Steh auf, o HERR, in deinem Zorn!Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger!Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen,und über ihr kehre zurück zur Höhe!
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Der HERR ist Richter über die Völker:schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeitund nach meines Herzens Unschuld!
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Mache der Gottlosen Bosheit ein Endeund hilf dem Gerechten zu festem Stand,du Prüfer der Herzen und Nieren,gerechter Gott!
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Meinen Schild hält Gott,der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Gott ist ein gerechter Richterund ein Gott, der täglich droht (oder: zürnt).
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert,hält seinen Bogen gespannt und zielt
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 und richtet Todesgeschosse auf ihn,seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Seht: da brütet er (d.h. der Frevler) über Trug,geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge (oder: Täuschung);
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt,stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt,sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.
18 Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeitund lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.