Salmos 7

Menge-Bibel (MENG39) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Bittgebet (oder: feierliches Lied) Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang (oder: dichtete).
1 Senhor meu Deus, em ti me refugio; salva-me e livra-me de todos os que me perseguem,
2 HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:hilf mir von allen meinen Verfolgern und rette mich,
2 para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
3 daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreißeund zerfleische, weil kein Retter da ist!
3 Senhor meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
4 O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt,klebt Unrecht an meinen Händen,
4 se fiz algum mal a um amigo ou se poupei sem motivo o meu adversário,
5 hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan –ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
5 persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
6 so möge der Feind mich verfolgen und einholen,möge mein Leben zu Boden niedertretenund strecke meine Ehre in den Staub! SELA.
6 Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
7 Steh auf, o HERR, in deinem Zorn!Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger!Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
7 Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
8 Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen,und über ihr kehre zurück zur Höhe!
8 O Senhor é quem julga os povos. Julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, conforme a minha integridade.
9 Der HERR ist Richter über die Völker:schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeitund nach meines Herzens Unschuld!
9 Deus justo, que sondas as mentes e os corações, dá fim à maldade dos ímpios e ao justo dá segurança.
10 Mache der Gottlosen Bosheit ein Endeund hilf dem Gerechten zu festem Stand,du Prüfer der Herzen und Nieren,gerechter Gott!
10 O meu escudo está nas mãos de Deus, que salva o reto de coração.
11 Meinen Schild hält Gott,der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor.
12 Gott ist ein gerechter Richterund ein Gott, der täglich droht (oder: zürnt).
12 Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
13 Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert,hält seinen Bogen gespannt und zielt
13 prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
14 und richtet Todesgeschosse auf ihn,seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
14 Quem gera a maldade, concebe sofrimento e dá à luz a desilusão.
15 Seht: da brütet er (d.h. der Frevler) über Trug,geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge (oder: Täuschung);
15 Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
16 eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt,stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
16 Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
17 Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt,sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
17 Darei graças ao Senhor por sua justiça; Ao nome do Senhor Altíssimo cantarei louvores.
18 Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeitund lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.