Salmos 77
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden (vgl. 62,1); von Asaph ein Psalm.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,laut ruf’ ich zu Gott: »Ach, höre mein Flehen!«
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn;meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt,meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen;sinne ich nach, so verzagt mein Geist. SELA.
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Du hältst mir die Augenlider offen,ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ich überdenke die Tage der Vorzeit,die längst entschwundenen Jahre;
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel,ich sinne in meinem Herzen nach,und es grübelt mein Geist und fragt:
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 »Wird der Allherr auf ewig verstoßenund niemals wieder Gnade üben?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Ist seine Güte für immer erschöpft?sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein,oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« SELA.
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich,daß das Walten (oder: Verhalten) des Höchsten sich hat geändert.«
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Ich will gedenken der Taten des HERRN,will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 will sinnen über all dein Tunund deine großen Taten erwägen.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 O Gott, erhaben ist dein Weg (= Walten):wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut,du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm,die Kinder Jakobs und Josephs. SELA.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Als die Wasser dich sahen, o Gott,als die Wasser dich sahen, erbebten sie,auch die Tiefen (oder: Fluten) des Weltmeers zitterten;
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen,das Gewölk ließ Donner erkrachen,und deine Pfeile fuhren einher;
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe,Blitze erhellten den Erdkreis,es bebte und schwankte die Erde.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Durchs Meer ging dein Weg dahinund dein Pfad durch gewaltige Fluten;doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du hast dein Volk geführt wie eine Herdeunter Leitung von Mose und Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.