Salmos 77

Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden (vgl. 62,1); von Asaph ein Psalm.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,laut ruf’ ich zu Gott: »Ach, höre mein Flehen!«
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn;meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt,meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen;sinne ich nach, so verzagt mein Geist. SELA.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Du hältst mir die Augenlider offen,ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ich überdenke die Tage der Vorzeit,die längst entschwundenen Jahre;
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel,ich sinne in meinem Herzen nach,und es grübelt mein Geist und fragt:
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 »Wird der Allherr auf ewig verstoßenund niemals wieder Gnade üben?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Ist seine Güte für immer erschöpft?sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein,oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« SELA.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich,daß das Walten (oder: Verhalten) des Höchsten sich hat geändert.«
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Ich will gedenken der Taten des HERRN,will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 will sinnen über all dein Tunund deine großen Taten erwägen.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 O Gott, erhaben ist dein Weg (= Walten):wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut,du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm,die Kinder Jakobs und Josephs. SELA.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Als die Wasser dich sahen, o Gott,als die Wasser dich sahen, erbebten sie,auch die Tiefen (oder: Fluten) des Weltmeers zitterten;
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen,das Gewölk ließ Donner erkrachen,und deine Pfeile fuhren einher;
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe,Blitze erhellten den Erdkreis,es bebte und schwankte die Erde.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Durchs Meer ging dein Weg dahinund dein Pfad durch gewaltige Fluten;doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du hast dein Volk geführt wie eine Herdeunter Leitung von Mose und Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.