Salmos 69

Menge-Bibel (MENG39) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Hilf mir, o Gott,denn die Wasser gehen mir bis ans Leben!
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist;in Wassertiefen bin ich geraten,und die Flut überströmt mich.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser;erloschen sind mir die Augen,während ich harre auf meinen Gott.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Hauptist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen;mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden:wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit (oder: Verfehlung),und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Laß nicht enttäuscht an mir (oder: durch mich) werden, die auf dich hoffen,o Gott, o HERR der Heerscharen!Laß nicht beschämt an mir (oder: durch mich) werden,die dich, Gott Israels, suchen!
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern gewordenund unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt,und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Ich weinte und kasteite (= peinigte) mich durch Fasten,doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte,da wurde ich ihnen zum Spottlied;
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt,und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR,zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist;o Gott, nach deiner großen Gnadeerhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke,laß Rettung mich findenvon meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Laß die Wasserflut mich nicht überströmenund die Tiefe (oder: den Strudel) mich nicht verschlingenund den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich!Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht,denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie,um meiner Feinde willen mach mich frei!
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Du weißt um meine Schmach,um meine Schande und Beschimpfung;meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen,so daß ich verzweifle;ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens,und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 nein, sie haben mir Gift in die Speise getanund Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werdenund ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen,und ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Gieße über sie deinen Grimm aus,und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Ihre Behausung müsse zur Öde werden,in ihren Zelten kein Bewohner sein!
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie,und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzuund laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebensund nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Doch ich bin elend und schmerzbeladen:deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern,will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder,als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen:ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Denn der HERR erhört die Armen,und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde,die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Denn Gott wird Zion rettenund Judas Städte wieder erbaun,daß man daselbst wohne und das Land besitze;
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
37 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben,und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.