Salmos 50
Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ
1 Ein Psalm von Asaph.Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zuvom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang;
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 aus Zion, der Krone der Schönheit (48,3),strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen,verzehrendes Feuer geht vor ihm her,und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruft dem Himmel droben zuund der Erde, um sein Volk zu richten:
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen (= Frommen),die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund;denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. SELA.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden,Israel, daß ich dich ernstlich warne:Gott, dein Gott bin ich!
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich,sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause (oder: Stall),nicht Böcke aus deinen Hürden;
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 denn mein ist alles Wild des Waldes,das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen,und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen,denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren,und soll ich das Blut von Böcken trinken?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer darund bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 und rufe mich an am Tage der Not,so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählenund meinen Bund (= mein Gesetz) im Munde zu führen,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 da du selbst doch die Zucht mißachtestund meinen Worten den Rücken kehrst?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm,und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit,und deine Zunge zettelt Betrug an;
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruderund bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen;da hast du gedacht, ich sei so wie du.Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen:sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre,und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.