Salmos 50

Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm von Asaph.Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zuvom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang;
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 aus Zion, der Krone der Schönheit (48,3),strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen,verzehrendes Feuer geht vor ihm her,und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Er ruft dem Himmel droben zuund der Erde, um sein Volk zu richten:
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen (= Frommen),die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund;denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. SELA.
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden,Israel, daß ich dich ernstlich warne:Gott, dein Gott bin ich!
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich,sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause (oder: Stall),nicht Böcke aus deinen Hürden;
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 denn mein ist alles Wild des Waldes,das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen,und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen,denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren,und soll ich das Blut von Böcken trinken?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer darund bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 und rufe mich an am Tage der Not,so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählenund meinen Bund (= mein Gesetz) im Munde zu führen,
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 da du selbst doch die Zucht mißachtestund meinen Worten den Rücken kehrst?
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm,und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit,und deine Zunge zettelt Betrug an;
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruderund bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen;da hast du gedacht, ich sei so wie du.Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen:sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre,und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.