Salmos 30

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm, ein Lied zur Tempelweihe, von David.
1 Eu te exaltarei, S enhor , pois me livraste; não permitiste que meus inimigos rissem de mim.
2 Ich will dich erheben, o HERR, denn du hast aus der Tiefe mich gezogenund meinen Feinden die Freude über mich vereitelt.
2 S enhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e restauraste minha saúde.
3 O HERR, mein Gott, ich schrie zu dir (um Hilfe),da hast du mir Heilung geschafft.
3 S enhor , da sepultura me tiraste e não me deixaste cair na cova da morte.
4 O HERR, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgeführt,hast mich am Leben erhalten,so daß ich nicht ins Grab bin gesunken.
4 Cantem ao S enhor , todos que lhe são fiéis! Louvem seu santo nome,
5 Lobsinget dem HERRN, ihr seine Frommen,und preist seinen heiligen Namen!
5 pois sua ira dura apenas um instante, mas seu favor, a vida inteira! O choro pode durar toda a noite, mas a alegria vem com o amanhecer.
6 Denn sein Zorn währt nur einen Augenblick,doch lebenslang seine Gnade:am Abend kehrt Weinen als Gast ein,doch am Morgen herrscht Jubel.
6 Quando eu era próspero, dizia: “Agora, nada pode me derrubar!”.
7 Ich aber dachte in meiner Sicherheit: »Ich werde nimmermehr wanken!«
7 Ó S enhor , teu favor me mantinha firme como uma montanha; então o S
8 O HERR, nach deiner Gnadehattest du fest meinen Berg gegründet;dann aber verbargst du dein Antlitz, und ich erschrak.
8 Clamei a ti, S enhor , supliquei ao Senhor por misericórdia:
9 Da rief ich zu dir, o HERR,und flehte zu meinem Gott:
9 “Que vantagem terás se eu morrer, se eu descer à cova? Acaso o pó te louvará? Falará de tua fidelidade?
10 »Was hast du für Gewinn von meinem Blut,wenn zur Gruft (oder: zur Unterwelt) ich fahre?Kann der Staub dich preisenund deine Treue verkünden?
10 Ouve-me, S enhor , e tem misericórdia de mim; ajuda-me, S
11 O höre mich, HERR, und erbarme dich mein,sei du, o HERR, ein Helfer!«
11 Transformaste meu pranto em dança; tiraste minhas roupas de luto e me vestiste de alegria,
12 Du hast mir meine Klage in Reigentanz verwandelt,das Trauerkleid mir gelöst und mit Freude mich gegürtet,
12 para que eu cante louvores a ti e não me cale. S
13 auf daß dir meine Seele lobsinge und nicht schweige:o HERR, mein Gott, in Ewigkeit will ich dir danken (oder: dich preisen)!
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.