Salmos 18

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so:
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche,mein Schild und das Horn meines Heils, meine Feste.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN:so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Die Wogen des Todes hatten mich umringt,und die Ströme des Unheils schreckten mich;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich schon,die Schlingen des Todes fielen über mich (oder: starrten mir entgegen).
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich zum HERRNund schrie (um Hilfe) zu meinem Gott;da vernahm er in seinem Palast mein Rufen,und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Da wankte und schwankte die Erde,und der Berge Grundfesten bebten,sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase,und fressendes Feuer drang aus seinem Munde,glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daherund schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Finsternis machte er zu seiner Hülle,rings um sich her zu seinem GezeltRegendunkel, dichtes Gewölk;
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine WolkenHagel und feurige Kohlen (oder: Feuerflammen).
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Dann donnerte der HERR im Himmel,der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie (d.h. die Feinde),schleuderte Blitze und schreckte sie (d.h. die Feinde).
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeresund aufgedeckt die Grundfesten der Erdevor deinem Schelten, o HERR,vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich,zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 entriß mich meinem starken Feindeund meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage;doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum,riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 denn ich habe eingehalten die Wege des HERRNund bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden,und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandeltund hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig,gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 gegen den Reinen erweist du dich rein,doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe,aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen;der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen,und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen;die Worte des HERRN sind lauter,ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRNund wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtetund meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleichund mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 der meine Hände streiten gelehrt,daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild,deine Rechte stützte mich,und deine Gnade machte mich groß.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir,und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Ich verfolgte meine Feinde, holte sie einund kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten:sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit,beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht,und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer –zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde,wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet,mich zum Oberhaupt von Völkern (oder: der Heiden) eingesetzt:Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 aufs bloße Wort gehorchen sie mir,die Söhne des Auslands huldigen mir;
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hinund kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!und erhaben ist der Gott meines Heils,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 der Gott, der mir Rache verliehenund die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 der von meinen grimmen Feinden mich gerettetund über meine Widersacher mich erhöht,von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkernund deinem Namen lobsingen (vgl. Röm 15,9),
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleihtund Gnade an seinem Gesalbten übt,an David und seinem Hause ewiglich!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.