Salmos 18

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so:
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche,mein Schild und das Horn meines Heils, meine Feste.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN:so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Die Wogen des Todes hatten mich umringt,und die Ströme des Unheils schreckten mich;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich schon,die Schlingen des Todes fielen über mich (oder: starrten mir entgegen).
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich zum HERRNund schrie (um Hilfe) zu meinem Gott;da vernahm er in seinem Palast mein Rufen,und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Da wankte und schwankte die Erde,und der Berge Grundfesten bebten,sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase,und fressendes Feuer drang aus seinem Munde,glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daherund schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Finsternis machte er zu seiner Hülle,rings um sich her zu seinem GezeltRegendunkel, dichtes Gewölk;
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine WolkenHagel und feurige Kohlen (oder: Feuerflammen).
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Dann donnerte der HERR im Himmel,der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie (d.h. die Feinde),schleuderte Blitze und schreckte sie (d.h. die Feinde).
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeresund aufgedeckt die Grundfesten der Erdevor deinem Schelten, o HERR,vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich,zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 entriß mich meinem starken Feindeund meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage;doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum,riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 denn ich habe eingehalten die Wege des HERRNund bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden,und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandeltund hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig,gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 gegen den Reinen erweist du dich rein,doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe,aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen;der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen,und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen;die Worte des HERRN sind lauter,ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRNund wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtetund meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleichund mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 der meine Hände streiten gelehrt,daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild,deine Rechte stützte mich,und deine Gnade machte mich groß.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir,und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich verfolgte meine Feinde, holte sie einund kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten:sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit,beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht,und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer –zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde,wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet,mich zum Oberhaupt von Völkern (oder: der Heiden) eingesetzt:Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 aufs bloße Wort gehorchen sie mir,die Söhne des Auslands huldigen mir;
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hinund kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!und erhaben ist der Gott meines Heils,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 der Gott, der mir Rache verliehenund die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 der von meinen grimmen Feinden mich gerettetund über meine Widersacher mich erhöht,von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkernund deinem Namen lobsingen (vgl. Röm 15,9),
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleihtund Gnade an seinem Gesalbten übt,an David und seinem Hause ewiglich!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.