Provérbios 8
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen (= am Scheideweg), hat sie sich aufgestellt;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Gewinnt (= erwerbt), ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen (oder: Perlen), und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund (= die Rede) des Truges hasse ich.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit (= gerechter Lohn);
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde (oder: Welt).
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Als noch keine Fluten der Tiefe (= keine Weltmeere) da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte (oder: abmaß) über der weiten Urflut;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 als er die Wolken droben befestigte (oder: aufhängte), als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 da war ich als Künstlerin (oder: vertraute Freundin oder: sein Pflegling oder: Liebling) ihm zur Seite und war voller Entzücken (oder: seine Wonne) Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.