Provérbios 8

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen (= am Scheideweg), hat sie sich aufgestellt;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Gewinnt (= erwerbt), ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen (oder: Perlen), und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund (= die Rede) des Truges hasse ich.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit (= gerechter Lohn);
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde (oder: Welt).
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Als noch keine Fluten der Tiefe (= keine Weltmeere) da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte (oder: abmaß) über der weiten Urflut;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 als er die Wolken droben befestigte (oder: aufhängte), als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 da war ich als Künstlerin (oder: vertraute Freundin oder: sein Pflegling oder: Liebling) ihm zur Seite und war voller Entzücken (oder: seine Wonne) Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.