Jó 35

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos:
2 »Hältst du das für recht, nennst du das ›meine Gerechtigkeit vor Gott‹,
2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus?
3 daß du fragst: ›Was nützt sie mir?‹ und: ›Was habe ich mehr davon, als wenn ich sündigte?‹
3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar?
4 Ich will dir darauf die Antwort geben, dir und zugleich deinen Freunden neben dir.
4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos.
5 Blicke zum Himmel empor und sieh ihn an und schaue zu den Wolken hinauf, die hoch über dir sind:
5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens!
6 wenn du sündigst, was tust du ihm damit zuleide? Und sind deine Übertretungen zahlreich, welchen Schaden fügst du ihm damit zu?
6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes?
7 Und so auch: wenn du gerecht (= fromm) bist, welches Geschenk machst du ihm damit, oder was empfängt er aus deiner Hand?
7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão?
8 Nur den Menschen, wie du einer bist, geht dein Freveln an, und nur dir, dem Menschensohn, kommt dein Gerechtsein zugute.«
8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano.
9 »Man schreit wohl über die Menge der Bedrückungen, klagt laut über die Gewalttätigkeit der Großen,
9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos.
10 doch keiner sagt: ›Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite,
11 der uns Belehrung verleiht wie keinem Tiere des Feldes und uns höhere Weisheit gewinnen läßt als die Vögel des Himmels?‹
11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu?
12 Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen.
12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus.
13 Jawohl: auf eitles Klagen hört Gott nicht, sondern der Allmächtige läßt es unbeachtet.
13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção.
14 Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung!
14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão,
15 Und nun, da sein Zorn noch nicht gestraft und er sich um Torheit nicht sonderlich gekümmert hat,
15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado,
16 da reißt Hiob seinen Mund zu leerem Gerede auf und ergeht sich ohne Einsicht in vermessenen Worten!«
16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.