Gênesis 10
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japheths (= die Japhethiten) waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Völkerschaften.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Die Söhne Hams (= die Hamiten) waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Den Anfang seines Königtums (oder: Reiches) bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear (d.h. Babylonien).
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur (= Assyrien) und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hewiter, Arkiter, Siniter,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter (oder: Stämme) der Kanaaniter zerstreut,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Die Söhne Sems (= die Semiten) waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (d.h. Teilung), weil sich die Erde (oder: Erdbevölkerung) zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Sems nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Dies sind die Geschlechter (oder: Stämme) der Söhne (= Nachkommen) Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.