Gênesis 10

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japheths (= die Japhethiten) waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Völkerschaften.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Die Söhne Hams (= die Hamiten) waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Den Anfang seines Königtums (oder: Reiches) bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear (d.h. Babylonien).
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur (= Assyrien) und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 Hewiter, Arkiter, Siniter,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter (oder: Stämme) der Kanaaniter zerstreut,
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Die Söhne Sems (= die Semiten) waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (d.h. Teilung), weil sich die Erde (oder: Erdbevölkerung) zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Dies sind die Söhne (= Nachkommen) Sems nach ihren Geschlechtern (oder: Stämmen), nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dies sind die Geschlechter (oder: Stämme) der Söhne (= Nachkommen) Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.